首页--文学论文--中国文学论文--文学评论和研究论文--现代文学(1919~1949年)论文

《现代》与三十年代文学思潮

中文摘要第1-10页
ABSTRACT第10-16页
绪论第16-26页
 一、研究现状第16-22页
 二、选题的价值和创新点第22-25页
 三、理论资源第25-26页
第一章 从《无轨列车》、《新文艺》到《现代》第26-55页
 第一节 从《无轨列车》到《新文艺》第26-35页
 第二节 从《新文艺》到《现代》第35-51页
 第三节 《无轨列车》、《新文艺》在施蛰存编辑生涯中的意义第51-55页
第二章 三十年代左冀文学思潮和《现代》第55-95页
 第一节 中国左翼文学思潮的起源第58-63页
 第二节 《现代》对左翼文学思潮的译介第63-82页
  一、新的浪漫主义第64-66页
  二、《现代》杂志中的日本左翼文学第66-72页
  三、《现代》杂志中的俄苏左翼文学第72-79页
  四、《现代》杂志中的欧美左翼文学第79-81页
  五、非功利性和自主意识——《现代》杂志对左翼文学思潮翻译的姿态第81-82页
 第三节 《现代》中的杜衡和三十年代左翼文学思潮第82-95页
  一、左倾但不激进——杜衡创作的特点第84-92页
  二、杜衡参与的两次著名的文艺论争第92-95页
第三章 三十年代现代主义文学思潮和《现代》第95-131页
 第一节 现代主义文学思潮在中国传播的语境第96-101页
 第二节 《现代》对现代主义文学思潮的译介第101-122页
  一、日本新感觉派小说的译介第102-106页
  二、法国现代主义文学的翻译第106-115页
  三、现代美国文学专号第115-121页
  四、自我飞扬——《现代》杂志对现代主义文学思潮翻译的姿态第121-122页
 第三节 《现代》中的穆时英和三十年代现代主义文学思潮第122-131页
第四章 施蛰存和《现代》第131-150页
 第一节 翻译:作为文学上的选择和接受方式第131-139页
  一、《现代》杂志翻译的主体第132-135页
  二、《现代》杂志翻译的客体第135-139页
 第二节 施蛰存的文学理想第139-150页
  一、《现代》的编辑理念——贯彻“鼓子政策”第140-144页
  二、“左翼”还是“现代”——谈施蛰存的创作第144-150页
结语第150-152页
参考文献第152-162页
致谢第162-163页
攻读学位期间发表的学术论文目录第163-164页
学位论文评阅及答辩情况表第164页

论文共164页,点击 下载论文
上一篇:手工艺类非物质文化遗产理论及博物馆化保护研究--以杨家埠木版年画制作工艺的考察为例
下一篇:我国资源型城市转型与可持续发展研究