首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--语法论文

英俄名词修饰语结构描述性比较研究

中文摘要第1-3页
英文摘要第3-12页
序言第12-27页
   ·对比语言学的述第13-16页
     ·关于对比语言学的概念第15-16页
   ·本文采用的对比的基本原则第16-18页
     ·共时对比原则第16-17页
     ·语言可比性的原则第17页
     ·理论对比与应用对比相结合的原则第17-18页
   ·论文采用的研究方法及例句的来源第18-19页
   ·对比语言研究在一定程度上受外语教学的推动,并更好地服于外语教学第19-21页
   ·Chomsky名词短语结构规则第21-23页
     ·Chomskv名词短语结构规则的扩展第21-23页
   ·修饰语概念的阐述第23-25页
     ·名词的修饰语研究及范围第24-25页
   ·本论文的新意第25-27页
第1章 对比英俄名词的限定性修饰语第27-38页
   ·对比英俄名词的必要修饰语—指示形容词第27-30页
   ·对比英俄名词的必要修饰语—形容词性物主代词第30-34页
   ·对比英俄名词的必要修饰语—形容词性疑问代词第34-37页
   ·总结第37-38页
第2章 对比英俄名词的数词作为修饰语第38-47页
   ·对比英俄名词的基数词作为修饰语第38-44页
   ·对比英俄名词的序数词作为修饰语第44-46页
   ·总结第46-47页
第3章 对比英俄名词作名词的修饰语第47-64页
   ·对比英语的名词和俄语的形容词作名词的修饰语第47-50页
     ·对比英语的名词属格′S和俄语名词的第二格作名词的修饰语第50-57页
     ·表示领属第50-52页
     ·表示关系第52-55页
     ·表示人的名词作修饰语,表示行为的名词作中心词第55-57页
     ·对比英语的名词属格of+ph和俄语名词的第二格作名词的修饰语第57-64页
     ·表示整体的一部分—表示物的名词作修饰语第57-59页
     ·表示事物的性质特征第59-61页
     ·表示特征的所有者第61-62页
     ·表示片段的时间第62页
     ·表示各种意味的修饰关系第62-64页
第4章 对比英俄副词作名词的修饰语第64-69页
   ·表示时间的副词修饰其前面的名词第64-65页
   ·表示地点的副词修饰其前面的名词第65-66页
   ·表示声音的副词修饰其前面的名词第66-67页
   ·表示方向的副词修饰其前面的名词第67-69页
第5章 对比英俄复合形容词作名词的修饰语第69-74页
   ·由两个表示语种的形容词构成第69-70页
   ·由两个表示颜色的形容词构成第70-71页
   ·由两个表示数字的形容词构成第71-74页
第6章 对比英语的介词短语和俄语带有前置词的名词作名词的修饰语第74-82页
   ·对比英语的介词without与俄语的前置词без—都表示没有的意思第74-75页
   ·对比英语的介词for与俄语的前置词для—都用在表示用途的名词前第75页
   ·对比英语的介词from与俄语的前置词из—都用来表示来源于某地第75-76页
   ·对比英语的介词from与俄语的前置词от—都用来表示来源于某人第76页
   ·对比英语的介词from与俄语的前置词—с都用来表示来源于某地第76页
   ·对比英语的介词opposite,after,around与俄语的前置词против,после,вокруг—都用来表示时空的范围第76-77页
   ·对比英语的介词to与俄语的前置词к—都用来表示归属的范围第77-78页
   ·对比英语的介词of与俄语的前置词по—都用来表示限制的范围第78页
   ·对比英语的介词with与俄语的前置词с—都用来表示具有的围第78页
   ·对比英语的介词in与俄语的前置词в—都用来表示特征、空间的范围第78-79页
   ·对比英语的介词under,before,during与俄语的前置词под,перед,за—都用来表示时空范围第79页
   ·对比英语的介词on与俄语的前置词на—都用来表示事物的外表范围第79-80页
   ·对比英语的介词on or about与俄语的前置词о—都用来表示谈话的内容范围第80-82页
第7章 对比英语的非谓语动词和与之相对应的俄语形式作为名词的修饰语第82-115页
   ·对比英语的动名词作名词的定语和与之相对应的俄语表达形式第82-86页
   ·对比英俄语的动词不定式作名词的修饰语(定语)第86-90页
     ·不定式与被修饰的名词之间有逻辑上的主谓关系第86页
     ·不定式与被修饰的名词之间有逻辑上的动宾关系第86-87页
     ·如果不定式是由不及物动词构成的在英语中则其后加相应搭配的介词第87页
     ·被修饰的名词必须表示一种意图,不定式必须用作同位语和这个名词紧密相连,名词作为主体词第87页
     ·当不定式作宾语的动词与其同跟词的名词也常用不定式作定语第87-88页
     ·形容词后面接不定式与形容词同词根的名词也接不定式作定语第88页
     ·当主体词被序数词修饰时,常用不定式作后置定语第88页
     ·不定式短语用于某些抽象名词后可表示它们与那种动作有关第88-90页
   ·对比英语的现在分词和俄语的现在时主动形动词作名词的修饰语(定语)第90-98页
     ·对比英语单个的现在分词和俄语单个的现在时主动形动词作名词的修饰语.(定语)第90-98页
   ·对比英的现在分词的被动形式短语作名词的定语与之相对应的俄语现在时被动形动词短语的表达形式第98-101页
   ·对比英语的过去分词和俄语过去时主动形动词作名词的修饰语(定语)第101-108页
     ·对比英语的单个过去分词的主动形式与之相对应的俄语单个去分词的主动形动词的形式作名词的定语第102-105页
     ·对比英语的过去分词短语的主动形式和俄语过去时主动形动词短语作名词的定语第105-108页
   ·对比英语的过去分词被动形式和俄语过去时被动形动词形式作名词的定语第108-115页
     ·对比英语的单个过去分词被动形式和俄语的单个过去时被动形动词形式作名词的定语第108-111页
     ·对比英语的过去分词短语的被动形式和俄语的过去时被动形动词短语形式作名词的定语第111-115页
第8章 对比英俄的定语从句作名词的修饰语第115-144页
   ·对比英俄的关联词在定语从句中做主语所引导的定语从句作名词的修饰语第115-123页
     ·对比英语的关联词“who”和俄语的关联词“кто”所引导的定语从句作名词的修饰语第116-118页
     ·对比英语的关联词“which”和俄语的关联词“что”所引导的定语从句作名词的修饰语第118-120页
     ·对比英语的关联词“that”和俄语的关联词“который”所引导的定语从句作名词的修饰语第120-123页
   ·对比英俄的关联词在定语从句中做宾语所引导的定语从句作名词的修饰语第123-130页
     ·对比英语的关联词“whom”和俄语的关联词“кто”所引导的定语从句作名词的修饰语第123-125页
     ·对比英语的关联词“which”和俄语的关联词“который”所引导的定语从句作名词的修饰语第125-127页
     ·对比英语的关联词“that”和俄语的关联词“который”所引导的定语从句作名词的修饰语第127-130页
   ·对比英俄的关联词在定语从句中做定语所引导的定语从句作名词的修饰语第130-133页
   ·对比英俄的关联词在定语从句中作状语所引导的定语从句作地点名语第133-139页
     ·对比英语的关联词“where”和俄语的关联词“где”,“куда”,“откуда”所引导的定语从句作地点名词的修饰语第133-136页
     ·对比英语的关联词“介词+which”和俄语的关联词“前置词+который”所引导的定语从句作地点名词的修饰语第136-139页
   ·对比英俄的关联词在定语从句中作状语所引导的定语从句作时间名词的修饰语第139-144页
     ·对比英语的关联词“when”和俄语的关联词“когда”所引导的定语从句作时间名词的修饰语第139-141页
     ·对比英语的关联词“介词+which”和俄语的关联词“前置词+который”所引导的定语从句作时间名词的修饰语第141-144页
第9章 对比英俄的同位语作名词的修饰语第144-178页
   ·对比英俄的同位语作名词的修饰语—名词第144-156页
     ·普通名词+专有名词第144-156页
   ·对比英俄的同位语作名词的修饰语第156-165页
     ·普通名词+普通名词第156-165页
   ·对比英俄语的限制性(不独立性)同位语转化为非限制性(独立性)同位语第165-168页
   ·对比英俄同位语转换成定语第168-178页
     ·对比英俄语的同位语转化为词根相同的形容词表示的一致关系定语第168-171页
     ·对比英俄同位语(去掉破折号)转化成非一致定语第171-173页
     ·对比英俄语带有书名号的同位语前面表示类概念的普通名词去掉可以转换成定语或其它的句子成份第173-178页
第10章 对比英俄语的形容词第178-199页
   ·对比英俄性质形容词作名词的修饰语—定语第178-190页
     ·对比英俄关系形容词作名词的修饰语—定语第190-191页
   ·对比英俄形容词作为名词的修饰语的位置问题第191-199页
结语第199-201页
致谢第201-202页
参考文献第202-207页
独创声明第207页
学位论文版权使用授权书第207-208页
中文详细摘要第208-218页

论文共218页,点击 下载论文
上一篇:HPV感染与p53蛋白及P-糖蛋白表达在非小细胞肺癌中的关系及其临床意义
下一篇:高新技术产业政策评估体系及方法研究