摘要 | 第1-5页 |
Abstract | 第5-7页 |
Acknowledgements | 第7-10页 |
Introduction | 第10-16页 |
·Literature Review | 第11-13页 |
·Significance and Objectives of the Research | 第13-14页 |
·Layout of the Thesis | 第14-16页 |
Chapter One Alice’s Adventures in Wonderland and Chao’s Translation | 第16-23页 |
·Alice’s Adventures in Wonderland | 第16-17页 |
·Yuen Ren Chao as the Translator | 第17-19页 |
·Yuen Ren Chao’s Translation Version | 第19-23页 |
Chapter Two Theoretical Framework | 第23-32页 |
·Descriptive Translation Studies | 第23-24页 |
·Polysystem Theory | 第24-26页 |
·Translation Norms | 第26-32页 |
·Definition | 第27-29页 |
·Features of Translation Norms | 第29-30页 |
·Reconstruction of Translation Norms | 第30-32页 |
Chapter Three Norms in Translation of Children’s literature in the May Fourth Period | 第32-42页 |
·Norm of Child-orientation | 第33-35页 |
·Vernacular Norm | 第35-37页 |
·Norm of Being Faithful | 第37-40页 |
·Norm of Literariness | 第40-42页 |
Chapter Four Yuen Ren Chao’s Translation Version and Translation Norms | 第42-71页 |
·Child-orientation | 第42-48页 |
·Vernacular Chinese | 第48-54页 |
·New Modes of Expressions | 第48-51页 |
·The Use of Coinages | 第51-54页 |
·Creative Faithfulness | 第54-59页 |
·Literariness | 第59-71页 |
·Enrichment of Styles of Chinese Verses | 第60-66页 |
·Establishment of Rhythm and Rhyme | 第66-71页 |
Conclusion | 第71-74页 |
Works Cited | 第74-75页 |