| 导语 | 第1-7页 |
| 一、 五四新文化运动中文学翻译的现代转型 | 第7-16页 |
| 1 、 五四新文化运动之前的文学翻译观念及其实践 | 第7-9页 |
| 2 、 新文化运动的倡导者对清末民初文学译介的批判和继承 | 第9-12页 |
| 3 、 新文学内部的翻译论争及新的译介局面的形成 | 第12-16页 |
| 二、 新文化运动中翻译选材的特点 | 第16-27页 |
| 1 、 浪漫趋势中的译介题材转向及成因 | 第16-23页 |
| 2 、 新文化运动中文学翻译及接受上的“偏食”现象 | 第23-27页 |
| 三、 五四新文化运动中文学翻译方法的演进及其意义 | 第27-33页 |
| 1 、 翻译文学的文化地位与译者的文化态度对五四翻译方法的制约 | 第28页 |
| 2 、 五四新文化运动中翻译语体的嬗变及其意义 | 第28-33页 |
| 结语 | 第33-40页 |
| 1 、 四时期的文学翻译的研究有待于进一步向纵深拓展 | 第33-35页 |
| 2 、 对五四时期文学翻译的研究所引发的一点对于当下文学及翻译的启示 | 第35-40页 |