Synopsis | 第1-4页 |
Abbreviation | 第4-7页 |
Introduction | 第7-8页 |
Chapter 1 Aim of study | 第8-10页 |
1. 1 Use of idiom | 第8-9页 |
1. 2 Idiom learning:a consideration | 第9-10页 |
1. 3 Compiler’s task | 第10页 |
Chapter 2 Idiomaticity and cultural background | 第10-13页 |
2. 1 What is idiom | 第10-11页 |
2. 2 What is culture | 第11-12页 |
2. 3 Idiom and culture:a relationship | 第12-13页 |
Chapter 3 Source of English idioms | 第13-20页 |
3. 1 Bible | 第13-14页 |
3. 2 World’s famous works | 第14-16页 |
3. 3 Historical stories and Legends | 第16页 |
3. 4 Customs and superstitions | 第16-17页 |
3. 5 Professions and works | 第17-18页 |
3. 6 Animals | 第18-19页 |
3. 7 Proper names | 第19页 |
3. 8 Human body | 第19-20页 |
Chapter 4 Literal meaning and idiomatic meaning | 第20-25页 |
4. 1 Figures of speech | 第20-23页 |
4. 1. 1 Simile | 第21页 |
4. 1. 2 Metaphor | 第21页 |
4. 1. 3 Metonymy | 第21-22页 |
4. 1. 4 Synecdoche | 第22页 |
4. 1. 5 Euphemism | 第22页 |
4. 1. 6 Allusion | 第22-23页 |
4. 1. 7 Other forms | 第23页 |
4. 2 Understanding idiomatic meaning through association | 第23-25页 |
4. 2. 1 Literal meaning | 第23页 |
4. 2. 2 Idiomatic meaning | 第23-24页 |
4. 2. 3 An association | 第24-25页 |
Chapter 5 Cultural factors in selection of vehicles | 第25-31页 |
5. 1 Natural environment | 第26-27页 |
5. 2 Historical development | 第27-28页 |
5. 3 Custom and tradition | 第28-29页 |
5. 4 Entertainment | 第29-30页 |
5. 5 Religious belief | 第30-31页 |
5. 6 Conclusion | 第31页 |
Chapter 6 What is expected of a dictionary for description of idioms | 第31-39页 |
6. 1 Dictionaries in consideration | 第31-35页 |
6. 1. 1 General dictionary vs.special-purpose dictionary | 第32-33页 |
6. 1. 2 Monolingual dictionary vs.bilingual dictionary | 第33-35页 |
6. 2 Transformation deficiency and learner’s problem | 第35-39页 |
6. 2. 1 Transformation | 第35-38页 |
6. 2. 1. 1 Substitution | 第36页 |
6. 2. 1. 2 Addition | 第36-37页 |
6. 2. 1. 3 Permutation | 第37页 |
6. 2. 1. 4 Deletion | 第37页 |
6. 2. 1. 5 Other forms | 第37-38页 |
6. 2. 2 Correct understanding and use | 第38-39页 |
Chapter 7 Provision of cultural information in bilingual dictionaries | 第39-57页 |
7. 1 Through translational equivalent | 第39-45页 |
7. 1. 1 Translating problems | 第39-41页 |
7. 1. 2 Principles of translation | 第41-42页 |
7. 1. 3 Types of translation | 第42-45页 |
7. 1. 3. 1 Literal translation | 第42-43页 |
7. 1. 3. 2 Free translation | 第43-44页 |
7. 1. 3. 3 Literal translation + free translation | 第44-45页 |
7. 1. 3. 4 Literal translation + explanatory notes | 第45页 |
7. 2 Though exemplification | 第45-50页 |
7. 2. 1 Function and approach | 第45-46页 |
7. 2. 2 Quotation:a priority | 第46-49页 |
7. 2. 3 Translation of examples | 第49-50页 |
7. 3 Though cultural notes | 第50-57页 |
7. 3. 1 Use of cultural notes | 第50-53页 |
7. 3. 2 Length,space and message | 第53-57页 |
Chapter 8 Conclusion | 第57-58页 |
Bibliography | 第58-60页 |