首页--文学论文

从接受美学视角审视任溶溶对E.B.怀特儿童文学的翻译

摘要第5-7页
Abstract第7-8页
Chapter One Introduction第11-17页
    1.1 Research Background第11-13页
    1.2 The Significance and Purpose of the Study第13-14页
    1.3 Research Questions and Research Methods of the Study第14-15页
    1.4 The Organization of the Study第15-17页
Chapter Two Literature Review第17-26页
    2.1 Approaches to Children’s Literature Translation第17-21页
    2.2 Studies of Reception Aesthetics第21-23页
    2.3 Previous Studies on Ren Rongrong and His Children’s Literature Translation第23-26页
Chapter Three Reception Aesthetics and its Enlightenment on Children’s Literature Translation第26-34页
    3.1 Core Concepts of Reception Aesthetics第26-30页
        3.1.1 Horizon of Expectations第26-28页
        3.1.2 Fusion of Horizons第28-29页
        3.1.3 The Reader’s Role and Status第29-30页
    3.2 Enlightenment on Reception Aesthetics in Children’s Literature Translation第30-34页
Chapter Four An Analysis of the Reader in Ren’s Translation Process from the Perspective of Reception Aesthetics第34-40页
    4.1 An Analysis of the Reader Viewed from Horizon of Expectations第34-37页
        4.1.1 Ren Rongrong’s Horizon of Expectation第34-36页
        4.1.2 Children’s Horizon of Expectation第36-37页
    4.2 An Analysis of the Reader’s Role第37-40页
        4.2.1 Ren Rongrong as the Reader of the Original Work第37-38页
        4.2.2 Children as the Reader of the Translated Work第38-40页
Chapter Five Translation Strategies Reflected in Ren’s Translation from the Perspective of Reception Aesthetics第40-58页
    5.1 Implementation of Fusion in the Lexical Aspect第40-44页
        5.1.1 Diction Choice第40-42页
        5.1.2 Phrase Expression第42-43页
        5.1.3 Culturally-loaded Words第43-44页
    5.2 Implementation of fusion in the Rhetorical Aspect第44-49页
        5.2.1 Rhythm and Rhyme第44-46页
        5.2.2 Repetition第46-48页
        5.2.3 Parallelism第48-49页
    5.3 Implementation of Fusion in the Sound Aspect第49-54页
        5.3.1 Exclamation第49-51页
        5.3.2 Onomatopoeia第51-52页
        5.3.3 Reduplicated Words第52-54页
    5.4 Implementation of Fusion in the Aspect of Sentence Patterns第54-55页
    5.5 Mistranslations第55-58页
Chapter Six Conclusions第58-61页
    6.1 Main findings and Summaries第58-59页
    6.2 Limitations第59页
    6.3 Further Research Plan第59-61页
Bibliography第61-64页
攻读硕士学位期间取得的研究成果第64-65页
Acknowledgements第65-66页
附件第66页

论文共66页,点击 下载论文
上一篇:异化·身体·性/别--论韩丽珠的小说创作
下一篇:饮食之道—解读《飘》中老南方的新途径