首页--文学论文

《诉讼笔录》在中国的影响

REMERCIMENTS第1-9页
RESUME第9-10页
摘要第10-13页
INTRODUCTION第13-16页
CHAPITRE Ⅰ ANALYSE DU PROCES-VERBAL第16-29页
   ·Le Contenu第16-21页
     ·Le titre第16-17页
     ·L’épigraphe第17页
     ·Le héros第17-21页
   ·Le caractère d’écriture第21-25页
     ·La forme technique第21-22页
     ·Le style d’écrit第22-25页
   ·Le sujet第25-29页
CHAPITRE Ⅱ LA TRADUCTION CHINOISE DU PROCES-VERBAL第29-41页
   ·Les traductions de ses oeuvres en Chine第29-31页
   ·La traduction du Procès-verbal en Chine第31-34页
     ·Présentation de la version chinoise第31-32页
     ·Les raisons pour traduire Procès-verbal第32-33页
       ·Les raisons de traducteur第32-33页
     ·Les raisons de l’oeuvre第33-34页
       ·La forme artistique originale第33-34页
       ·L’idée interne profonde第34页
   ·Obstacles au cours de traduction第34-41页
     ·Traduction littéraire第35-36页
       ·La définition de la traduction第35页
       ·Types de traductions第35-36页
         ·la traduction technique第36页
         ·la traduction littéraire第36页
     ·Théories de la traduction littéraire第36-38页
       ·La théorie d’Antoine Berman第36-37页
       ·La théorie de Fu Lei第37-38页
     ·Obstacles au cours de traduction du Procès-Verbal第38-41页
       ·La grammaire第38-39页
       ·La signification第39-41页
CHAPITRE Ⅲ RECHERCHES ET INFLUENCES EN CHINE第41-53页
   ·Recherches en Chine第41-44页
     ·Dans Critique des romans fran?ais第41-42页
     ·Dans Histoire des romans fran?ais contemporains第42-43页
     ·Dans quelques articles第43-44页
   ·Le Clézio et quelques écrivains Chinois第44-47页
     ·Le Clézio et Xu Jun第44-45页
     ·Le Clézio et Yuan Xiaoyi第45-47页
     ·Le Clézio et Jin Longge第47页
   ·Les influences de Le Clézio en Chine第47-49页
   ·Les influences du Procès-verbal en Chine第49-53页
CONCLUSION第53-55页
CITATIONS ET NOTES第55-56页
BIBLIOGRAPHY第56-58页

论文共58页,点击 下载论文
上一篇:巴赫曼早期短篇小说中对当代生存主题的表现
下一篇:论语境在文学翻译中的作用