中文摘要 | 第1-7页 |
ABSTRACT | 第7-8页 |
绪论 | 第8-13页 |
一、前期研究成果综述 | 第8-11页 |
二、本文的宗旨 | 第11-13页 |
第一章 《诗经》在美国的传播 | 第13-29页 |
第一节 《诗经》在美国的传播者 | 第13-22页 |
第二节 《诗经》在美国的传播媒介 | 第22-25页 |
第三节 《诗经》对美国诗人创作的影响 | 第25-29页 |
第二章 《诗经》在美国的翻译 | 第29-50页 |
第一节 《诗经》在美国的翻译概况 | 第29-34页 |
第二节 庞德所翻译的《诗经》 | 第34-43页 |
第三节 《葵晔集》中的《诗经》翻译 | 第43-50页 |
第三章 《诗经》在美国的研究 | 第50-68页 |
第一节 麦克诺顿:《诗经》中的复合意象 | 第50-54页 |
第二节 王靖献的《诗经》研究对套语理论的应用 | 第54-59页 |
第三节 Mark Laurent Asselin:从汉赋中探寻鲁诗对《关雎》的解读 | 第59-61页 |
第四节 苏源熙:重章叠句与“和而不同” | 第61-65页 |
第五节 宇文所安:文字的重复与人类的繁殖 | 第65-68页 |
结语 | 第68-70页 |
参考文献 | 第70-73页 |
致谢 | 第73-74页 |
攻读学位期间发表的论文 | 第74-75页 |
学位论文评阅及答辩情况表 | 第75页 |