首页--文学论文

《伤心咖啡馆之歌》在中国的译介以及经典化研究

Acknowledgements第6-7页
摘要第7-8页
Abstract第8-9页
Introduction第12-16页
    0.1 Research Background第12-15页
    0.2 Research Questions and Methods第15-16页
Chapter One Literature Review and Theories Adopted第16-30页
    1.1 Research on The Ballad of the Sad Café and Canonization第16-26页
        1.1.1 Research on The Ballad of the Sad Café Abroad第16-19页
        1.1.2 Research on The Ballad of the Sad Café at Home第19-22页
        1.1.3 Deficiencies of Previous Study on The Ballad of the Sad Café第22-23页
        1.1.4 Previous Study on Canonization第23-26页
    1.2 Theories Adopted第26-30页
        1.2.1 Introduction on Polysystem Theory and Canonization第26-28页
        1.2.2 Introduction on Manipulation Theory第28-29页
        1.2.3 Introduction on Agents of Translation第29-30页
Chapter Two The Translation and Canonization Process of The Ballad of the Sad Café in China第30-46页
    2.1 Translation and Retranslation of the Novella into China第30-31页
    2.2 Canonization Path of the Novella第31-46页
        2.2.1 The Reception of Literary Circles of the Novella第31-35页
        2.2.2 Influence on Readers and Writers第35-45页
        2.2.3 Re-translation Boom and Outlook on the Future第45-46页
Chapter Three Factors in the Canonization of The Ballad of the Sad Café in China第46-63页
    3.1 Patronage第46-54页
        3.1.1 Literary Environment after the 1980s第46-47页
        3.1.2 Patronage at Work第47-54页
    3.2 Poetics第54-63页
        3.2.1 Poetics at Play第54页
        3.2.2 First Concept of Poetics第54-58页
        3.2.3 Second Concept of Poetics第58-63页
Conclusion第63-65页
References第65-70页

论文共70页,点击 下载论文
上一篇:美国出口管制对中国高新产业的技术创新效应研究
下一篇:习近平绿色财富观的内涵及其当代价值研究