首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--语义、词汇、词义论文

英汉颜色词“yellow”与“黄”的异同及其文化内涵研究

摘要第1-4页
Abstract第4-9页
绪论第9-10页
第一章 颜色词研究的状况和本选题的研究价值第10-16页
   ·颜色词研究的历史概况与目前的研究状况第10-13页
     ·颜色研究的历史概况第10页
     ·颜色词研究涉及的领域第10-11页
     ·国内词语和颜色词语研究的综述第11-13页
   ·本论文研究的价值与意义第13-14页
     ·颜色词对比研究具有理论与现实意义第13页
     ·有关文章观点收集与归纳第13-14页
   ·本文文旨与研究思路第14-16页
     ·本文文旨第14-15页
     ·本文研究思路第15-16页
第二章 词语的文化内涵、感情意义与对比分析理论第16-21页
   ·跨文化交际与文化、语言、词语第16-17页
     ·跨文化交际与文化第16-17页
     ·语言与文化第17页
     ·词语与语言、文化第17页
   ·词义的内涵第17-18页
     ·词的概念意义与文化内涵意义第17-18页
     ·词的感情意义第18页
     ·词义的重要性第18页
   ·对比分析的理论与词义对应模式第18-21页
     ·国内外有关语言对比分析的理论第18-19页
     ·词义对应模式及其特点第19-21页
第三章 汉语“黄”与英语“yellow”的词条研究第21-24页
   ·汉语权威词典中“黄”的词条收集第21-22页
     ·汉语“黄”的词条收集来源第21页
     ·汉语“黄”的褒贬文化内涵范畴分析第21-22页
   ·英语权威词典中“yellow”的词条收集第22-24页
     ·英语“yellow”的词条收集来源第22页
     ·“yellow”的词条分析第22页
     ·英语“yellow”的褒贬内涵范畴分析第22-24页
第四章 汉语“黄”与英语“yellow”的对比研究与结论..第24-39页
   ·词条总数与范畴总数对比第24页
   ·褒贬分类范畴与数量对比第24-27页
     ·褒贬数量对比与范畴分类第24-26页
     ·褒贬文化内涵对比第26-27页
   ·翻译时感情意义变化类型与数量第27-28页
     ·翻译时感情意义变化类型与数量的归纳第27页
     ·翻译时感情意义变化类型的实例第27-28页
   ·“黄”与“yellow”词义的四种对应模式第28-35页
     ·词义重合(共性)第28-29页
     ·词义联想对应(表异质同)第29-34页
     ·词义碰撞(表同质异;貌合神离)第34页
     ·词义空缺(此有彼无,或相反)第34-35页
   ·研究结论与思考第35-39页
     ·研究结论概述第35-36页
     ·通过对比颜色词而产生的教学思考第36-39页
第五章 文化差异与空缺的深层次原因探究第39-46页
   ·自然地理环境的差异第39-41页
   ·文化传统与价值取向的差异第41-42页
   ·英汉两个民族的思维方式的差异第42-43页
   ·审美心理与交际价值的差异第43-44页
   ·语言系统、思维、文化语境与交际策略的差异第44-46页
第六章 余论第46-47页
结语第47-48页
参考文献第48-50页
 (一) 工具书第48页
 (二) 著作第48页
 (三) 论文第48-50页
附录第50-70页
 附录1:CNKI(中文期刊全文数据库)检索阅读篇目第50-54页
 附录2:汉语“黄”的词条收集与分析第54-61页
 附录3:英语“yellow”的词条收集与分析第61-68页
 附录4:感情意义对应模式(类型与数量)第68-70页
致谢第70页

论文共70页,点击 下载论文
上一篇:论独立董事的法律责任
下一篇:血瘀证(心肌缺血)动物模型及其相关蛋白质组学研究