首页--工业技术论文--自动化技术、计算机技术论文--计算技术、计算机技术论文--计算机的应用论文--信息处理(信息加工)论文--翻译机论文

基于短语的藏汉在线翻译系统研究

摘要第4-5页
Abstract第5页
第1章 引言第9-13页
    1.1 研究背景及意义第9-10页
        1.1.1 研究背景第9-10页
        1.1.2 研究意义第10页
    1.2 国内外研究现状第10-11页
        1.2.1 国外研究现状第10页
        1.2.2 国内研究现状第10-11页
    1.3 本文工作及组织结构第11-13页
第2章 相关理论与技术第13-23页
    2.1 典型的机器翻译方法介绍第13-15页
        2.1.1 基于规则的机器翻译方法第13-14页
        2.1.2 基于记忆的机器翻译方法第14页
        2.1.3 基于神经网络的机器翻译方法第14页
        2.1.4 基于实例的机器翻译方法第14页
        2.1.5 基于统计的机器翻译方法第14-15页
    2.2 统计机器翻译的框架模型第15-17页
        2.2.1 对数线性模型第15-16页
        2.2.2 噪声信道模型第16-17页
    2.3 统计机器翻译的平滑技术第17-19页
    2.4 藏汉机器翻译的评测技术第19-22页
        2.4.1 BLEU方法第20-21页
        2.4.2 NIST方法第21页
        2.4.3 GTM方法第21-22页
    2.5 本章小结第22-23页
第3章 基于短语的藏汉在线翻译系统工作原理第23-30页
    3.1 系统框架第23-24页
    3.2 藏语预处理第24-25页
    3.3 汉语语言模型第25-26页
        3.3.1 汉语语言模型第25-26页
        3.3.2 汉语语言模型的训练第26页
    3.4 藏汉短语翻译模型第26-27页
    3.5 解码第27-28页
    3.6 藏汉在线翻译第28-29页
    3.7 本章小结第29-30页
第4章 基于短语的藏汉在线翻译系统实现第30-47页
    4.1 系统运行环境第30页
    4.2 开源工具介绍第30-32页
        4.2.1 语言模型训练工具IRSTLM第30页
        4.2.2 词语对齐工具GIZA++第30-31页
        4.2.3 翻译模型训练工具Moses第31页
        4.2.4 藏汉机器翻译自动评测工具Mteval第31页
        4.2.5 搭建藏汉在线翻译系统工具XMLRPC第31-32页
    4.3 基于短语的藏汉在线翻译系统搭建第32-44页
        4.3.1 准备藏汉双语对齐语料库第32-34页
        4.3.2 藏汉双语语料预处理第34-35页
        4.3.3 训练汉语语言模型第35-37页
        4.3.4 训练藏汉短语翻译模型第37-41页
        4.3.5 构建藏汉解码器第41-43页
        4.3.6 搭建基于短语的藏汉在线翻译系统第43页
        4.3.7 系统的特点和优势第43-44页
    4.4 融合词典信息的藏汉短语翻译模型第44-45页
    4.5 自动评测结果第45页
    4.6 本章小结第45-47页
第5章 实验与分析第47-53页
    5.1 实验数据第47页
    5.2 实验与结果分析第47-52页
        5.2.1 训练的短语翻译模型第47-52页
        5.2.2 融入扩展词典后的对比实验第52页
    5.3 结论第52-53页
第6章 总结与展望第53-55页
    6.1 总结第53-54页
    6.2 展望第54-55页
参考文献第55-59页
附录第59-60页
致谢第60页

论文共60页,点击 下载论文
上一篇:基于B/S的消防监督检查管理系统的设计与实现
下一篇:一种基于特征曲线匹配的快速步态识别方法研究