晚清科学译著《重学》的翻译与传播
中文摘要 | 第1-7页 |
ABSTRACT | 第7-16页 |
引言 | 第16-29页 |
一、问题的提出 | 第16-17页 |
二、选题意义 | 第17-18页 |
三、研究基础 | 第18-25页 |
四、研究思路及方法 | 第25页 |
五、论文框架 | 第25-27页 |
六、本文拟以解决的问题 | 第27-29页 |
第一章 《重学》翻译传播的相关背景 | 第29-50页 |
第一节 力学在近代中国传播的相关背景 | 第29-36页 |
一、19世纪30年代以前西方力学的发展 | 第29-33页 |
二、《重学》传入之前中国人所具有的知识背景 | 第33-36页 |
第二节 晚清力学传播概况 | 第36-50页 |
一、不同水平的力学结构 | 第36-39页 |
二、晚清传播的力学知识结构 | 第39-50页 |
第二章 《重学》的内容 | 第50-82页 |
第一节 《重学》的译者简介 | 第50-56页 |
一、艾约瑟生平与在华期间学术活动 | 第50-53页 |
二、李善兰生平及其学术成就 | 第53-56页 |
第二节 《重学》的内容组成 | 第56-69页 |
一、钱熙辅跋、李善兰序、伟烈亚力英文序和词汇表 | 第57-60页 |
二、《重学》"卷首" | 第60-66页 |
三、附加内容——关于流体力学与圆锥曲线部分 | 第66-69页 |
第三节 《重学》传入的知识内容 | 第69-82页 |
一、"重学"的概念及其静力学知识 | 第70-74页 |
二、动重学——动力学知识 | 第74-79页 |
三、《重学》在晚清力学传播中的特点 | 第79-82页 |
第三章 MECHANICS及《重学》底本 | 第82-109页 |
第一节 休厄尔生平及其学术贡献 | 第82-86页 |
一、休厄尔简要生平 | 第82-83页 |
二、休厄尔主要学术成就 | 第83-86页 |
第二节 MECHANICS概述 | 第86-96页 |
一、Mechanics成书背景 | 第86-90页 |
二、休厄尔的力学教科书 | 第90-92页 |
三、Mechanics版本 | 第92-96页 |
第三节 MECHANICS体系及其内容组成 | 第96-103页 |
一、Mechanics的思想体系与结构 | 第96-98页 |
二、Mechanics的内容组成 | 第98-101页 |
三、影响与评价 | 第101-103页 |
第四节 《重学》底本的确定 | 第103-109页 |
一、《重学》的相关疑点 | 第103-104页 |
二、《重学》的底本 | 第104-109页 |
第四章 《重学》的翻译 | 第109-138页 |
第一节 《重学》的文本翻译 | 第109-119页 |
一、《重学》与Mechanics的体例差异 | 第110-112页 |
二、《重学》翻译中内容的取舍与增补 | 第112-115页 |
三、《重学》翻译的本土化特征 | 第115-119页 |
第二节 《重学》的术语翻译 | 第119-132页 |
一、《重学》术语的翻译方法 | 第119-121页 |
二、《重学》涉及的力学术语 | 第121-128页 |
三、《重学》概念翻译存在的问题 | 第128-132页 |
第三节 《重学》翻译的力学术语的传承与变化 | 第132-138页 |
一、晚清力学术语翻译使用的整体状况 | 第132-134页 |
二、几个核心力学术语的分析 | 第134-136页 |
三、《重学》翻译的力学术语的传播情况 | 第136-138页 |
第五章 《重学》的传播 | 第138-186页 |
第一节 《重学》的版本及文本流传 | 第138-150页 |
一、目前关于《重学》版本的研究 | 第138-140页 |
二、美华版与金陵版的区别 | 第140-145页 |
三、对美华版与《重学》首版之关系的推测 | 第145-147页 |
四、《重学》其他版本的区别及其流传 | 第147-150页 |
第二节 《重学》中力学知识的传播 | 第150-169页 |
一、西学丛书对《重学》内容的传播 | 第150-158页 |
二、算学书对《重学》知识的传播 | 第158-162页 |
三、"课艺"中的力学知识 | 第162-169页 |
第三节 学者对《重学》的解读与研究 | 第169-176页 |
一、李善兰对《重学》的研究 | 第169-171页 |
二、顾观光对《重学》的研究 | 第171-175页 |
三、杞庐主人的《时务通考》对《重学》的概括 | 第175-176页 |
第四节 "重学"一词及其知识体系的传播 | 第176-186页 |
一、晚清"重学"及其知识体系的丰富与变化 | 第176-177页 |
二、"重学"的译名及其知识体系的传播 | 第177-183页 |
三、晚清力学知识传播的特点 | 第183-186页 |
第六章 《重学》的影响及评价 | 第186-196页 |
第一节 《重学》的翻译与影响 | 第186-190页 |
一、《重学》翻译中的变通与民族化 | 第186-188页 |
二、《重学》翻译中的选择与适应 | 第188-190页 |
第二节 《重学》的传播与影响 | 第190-196页 |
一、《重学》传播的目标 | 第190-192页 |
二、《重学》传播的限度 | 第192-194页 |
三、余论 | 第194-196页 |
主要参考文献 | 第196-203页 |
攻读博士学位期间发表论文目录 | 第203-204页 |
致谢 | 第204-205页 |