| 摘要 | 第4-5页 |
| Abstract | 第5页 |
| 第一章 引言 | 第7-9页 |
| 1.1 项目背景 | 第7页 |
| 1.2 项目意义 | 第7-8页 |
| 1.3 原文简介 | 第8-9页 |
| 第二章 目的论简析 | 第9-11页 |
| 2.1 目的论的基本内容 | 第9页 |
| 2.2 目的论的意义 | 第9-11页 |
| 第三章 目的论视角下译词的选择 | 第11-15页 |
| 3.1 目的论视角下“Expansion right”和“Contraction right”的翻译 | 第11-13页 |
| 3.2 目的论视角下“recover”的翻译 | 第13-14页 |
| 3.3 小结 | 第14-15页 |
| 第四章 目的论视角下创造新词法 | 第15-19页 |
| 4.1“Holdover”的翻译 | 第15-16页 |
| 4.2“Right of first offer”的翻译 | 第16-17页 |
| 4.3“Radius restriction”的翻译 | 第17-18页 |
| 4.4 小结 | 第18-19页 |
| 第五章 总结 | 第19-21页 |
| 5.1 翻译经验 | 第19页 |
| 5.2 翻译教训 | 第19-21页 |
| 参考文献 | 第21-22页 |
| 附录1 原文 | 第22-35页 |
| 附录2 译文 | 第35-44页 |
| 致谢 | 第44页 |