| Introduction | 第1-11页 |
| Chapter One Translation Studies | 第11-21页 |
| ·A sketch of Translation Studies | 第11-12页 |
| ·Translation as a Norm-regulated Behavior | 第12-15页 |
| ·Influence Study | 第15-18页 |
| ·Applicability of Theories of Translation Studies | 第18-21页 |
| Chapter Two Regulation of Translation by the Target Literary Norms | 第21-40页 |
| ·Regulated theme of Translated Works | 第22-28页 |
| ·Regulation of Russian Literary Works | 第28-31页 |
| ·Regulation on Narrative Perspective in Translation | 第31-33页 |
| ·Regulation of the Target Literary Norms on Language Used | 第33-40页 |
| Chapter Three Influence of Fictional Translation on Fictional | 第40-56页 |
| ·Break of the Old Form-Serial Novel | 第41-43页 |
| ·Influence on Narrative Pattern and Expressive Devices | 第43-48页 |
| ·More Genres of Fiction | 第48-51页 |
| ·Fiction at an Elevated Status in Literature | 第51-56页 |
| Chapter Four Derived Reflections on the Study of Translation | 第56-64页 |
| ·Possible Model for Introduction and Acceptance of Literary Works | 第56-59页 |
| ·Relationship between Translation and Creation | 第59-61页 |
| ·Separation of Criteria Concerning Translator and Critic of Translation | 第61-64页 |
| Conclusion | 第64-67页 |
| Bibiliogrophy | 第67-71页 |