首页--工业技术论文--自动化技术、计算机技术论文--计算技术、计算机技术论文--计算机的应用论文--信息处理(信息加工)论文--翻译机论文

用面向对象方法构造机器翻译词典类库

目录第1-7页
第一章 序言第7-10页
 1.1 机器翻译电子词典的特殊性第8页
 1.2 电子词典的一般分类第8-10页
第二章 机器翻译中词汇的特点第10-14页
 2.1 汉语部分第10-11页
 2.2 日语部分第11-13页
 2.3 结论第13-14页
第三章 几种机器翻译词典构造设计方法第14-22页
 3.1 MAXTRIX系统中的电子词典第14-16页
 3.2 日汉双检点字词典第16-17页
 3.3 NHWIN3.0系统中词典原有构造方法第17-22页
  3.3.1 日文词典的特点及信息组织第17-18页
  3.3.2 索引部分第18-19页
  3.3.3 词条的扩充第19-21页
  3.3.4 该词典模型的不足第21-22页
第四章 利用面向对象技术构造基类词典第22-42页
 4.1 面向对象理论部分第22-24页
  4.1.1 面向对象的理论背景第22页
  4.1.2 面向对象的原则第22-23页
  4.1.3 面向对象的描述第23-24页
 4.2 词典基类的总体设计第24-28页
 4.3 系统词典基类的描述第28-32页
  4.3.1 属性第28-29页
  4.3.2 行为第29-31页
  4.3.3 关系第31-32页
 4.4 系统词典基类的相关的类和结构描述第32-35页
  4.4.1 索引项第32页
  4.4.2 数据项第32-33页
  4.4.3 文件头结构第33-34页
  4.4.4 数据块头结构第34页
  4.4.5 两个有用的类型第34-35页
 4.5 系统词典文件的物理组织第35-36页
 4.6 系统词典基类的关键算法第36-38页
 4.7 用户词典基类的描述第38页
 4.8 用户词典基类的实现第38-40页
 4.9 两种词典基类实现之间的区别第40-42页
第五章 在NHWIN机器翻译系统中的应用第42-48页
 5.1 基本词典与专业词典的关系第42-43页
 5.2 中文名字用字词典第43-44页
 5.3 中日翻译用户词典管理工具VER2.0第44-46页
 5.4 相关的技术数据和展望第46-48页
第六章 结束语第48-49页
参考文献第49页

论文共49页,点击 下载论文
上一篇:COM组件技术及其应用
下一篇:样条小波变换多尺度图像边缘检测