用面向对象方法构造机器翻译词典类库
目录 | 第1-7页 |
第一章 序言 | 第7-10页 |
1.1 机器翻译电子词典的特殊性 | 第8页 |
1.2 电子词典的一般分类 | 第8-10页 |
第二章 机器翻译中词汇的特点 | 第10-14页 |
2.1 汉语部分 | 第10-11页 |
2.2 日语部分 | 第11-13页 |
2.3 结论 | 第13-14页 |
第三章 几种机器翻译词典构造设计方法 | 第14-22页 |
3.1 MAXTRIX系统中的电子词典 | 第14-16页 |
3.2 日汉双检点字词典 | 第16-17页 |
3.3 NHWIN3.0系统中词典原有构造方法 | 第17-22页 |
3.3.1 日文词典的特点及信息组织 | 第17-18页 |
3.3.2 索引部分 | 第18-19页 |
3.3.3 词条的扩充 | 第19-21页 |
3.3.4 该词典模型的不足 | 第21-22页 |
第四章 利用面向对象技术构造基类词典 | 第22-42页 |
4.1 面向对象理论部分 | 第22-24页 |
4.1.1 面向对象的理论背景 | 第22页 |
4.1.2 面向对象的原则 | 第22-23页 |
4.1.3 面向对象的描述 | 第23-24页 |
4.2 词典基类的总体设计 | 第24-28页 |
4.3 系统词典基类的描述 | 第28-32页 |
4.3.1 属性 | 第28-29页 |
4.3.2 行为 | 第29-31页 |
4.3.3 关系 | 第31-32页 |
4.4 系统词典基类的相关的类和结构描述 | 第32-35页 |
4.4.1 索引项 | 第32页 |
4.4.2 数据项 | 第32-33页 |
4.4.3 文件头结构 | 第33-34页 |
4.4.4 数据块头结构 | 第34页 |
4.4.5 两个有用的类型 | 第34-35页 |
4.5 系统词典文件的物理组织 | 第35-36页 |
4.6 系统词典基类的关键算法 | 第36-38页 |
4.7 用户词典基类的描述 | 第38页 |
4.8 用户词典基类的实现 | 第38-40页 |
4.9 两种词典基类实现之间的区别 | 第40-42页 |
第五章 在NHWIN机器翻译系统中的应用 | 第42-48页 |
5.1 基本词典与专业词典的关系 | 第42-43页 |
5.2 中文名字用字词典 | 第43-44页 |
5.3 中日翻译用户词典管理工具VER2.0 | 第44-46页 |
5.4 相关的技术数据和展望 | 第46-48页 |
第六章 结束语 | 第48-49页 |
参考文献 | 第49页 |