汉英翻译中译文质量自动评测技术研究
| 摘要 | 第1-7页 |
| Abstract | 第7-12页 |
| 第1章 引言 | 第12-18页 |
| ·研究背景和意义 | 第12-16页 |
| ·研究背景 | 第12-14页 |
| ·研究意义 | 第14-16页 |
| ·本文工作 | 第16-17页 |
| ·论文组织 | 第17-18页 |
| 第2章 翻译评测相关研究 | 第18-25页 |
| ·翻译评测的定义 | 第18-19页 |
| ·翻译评测的意义 | 第19-20页 |
| ·评测方法介绍 | 第20-23页 |
| ·机器翻译自动评测方法 | 第20-22页 |
| ·人工评测方法 | 第22-23页 |
| ·本章小结 | 第23-25页 |
| 第3章 基于条件随机场的冠词选择方法研究 | 第25-40页 |
| ·问题的提出 | 第25-26页 |
| ·冠词选择方法介绍 | 第26-27页 |
| ·基于条件随机场的冠词选择 | 第27-32页 |
| ·问题描述 | 第27页 |
| ·机器学习模型相关介绍 | 第27-30页 |
| ·特征选择 | 第30-31页 |
| ·后处理 | 第31-32页 |
| ·实验及结果分析 | 第32-38页 |
| ·实验语料 | 第32页 |
| ·评价方法 | 第32页 |
| ·实验设置 | 第32-35页 |
| ·实验结果及分析 | 第35-38页 |
| ·本章小节 | 第38-40页 |
| 第4章 拼写和主谓一致检查方法研究 | 第40-50页 |
| ·单词拼写检查 | 第40-45页 |
| ·单词拼写错误类型分类 | 第40-41页 |
| ·单词拼写错误的检测方法 | 第41页 |
| ·单词拼写错误纠错方法 | 第41-42页 |
| ·系统设计 | 第42-44页 |
| ·评价指标 | 第44页 |
| ·实验及分析 | 第44-45页 |
| ·主谓一致检查方法研究 | 第45-49页 |
| ·问题分析 | 第45-46页 |
| ·实现方案 | 第46-48页 |
| ·实验及分析 | 第48-49页 |
| ·本章小节 | 第49-50页 |
| 第5章 基于SVM 的译文质量定性评价 | 第50-60页 |
| ·相关研究 | 第50-51页 |
| ·基于SVM 的译文质量评测 | 第51-55页 |
| ·方法描述 | 第51-52页 |
| ·支持向量机相关介绍 | 第52-53页 |
| ·SVM 特征选择 | 第53-55页 |
| ·实验及结果分析 | 第55-57页 |
| ·实验语料 | 第55-56页 |
| ·评价方法 | 第56页 |
| ·实验设置 | 第56-57页 |
| ·实验结果及分析 | 第57-58页 |
| ·本章小节 | 第58-60页 |
| 结论 | 第60-62页 |
| 参考文献 | 第62-65页 |
| 致谢 | 第65-66页 |
| 攻读硕士期间发表(含录用)的学术论文 | 第66页 |