Acknowledgements | 第1-5页 |
Abstract | 第5-6页 |
摘要 | 第6-7页 |
Contents | 第7-9页 |
Chapter One Introduction | 第9-14页 |
·Research Background | 第9-10页 |
·Objective and Significance of the Study | 第10-11页 |
·Research Questions | 第11页 |
·Methodology | 第11页 |
·Theoretical Framework | 第11-12页 |
·Limitation of the Research | 第12页 |
·Structure of the Thesis | 第12-14页 |
Chapter Two Literature Review | 第14-32页 |
·Translated Text in the First Phase | 第14-18页 |
·The American School and Translated Text | 第18-22页 |
·After-American-School Period | 第22-32页 |
·Literary Theory | 第22-25页 |
·Cultural Study | 第25-27页 |
·Translation Study | 第27-32页 |
·Translation Study from Within the Field | 第27-30页 |
·A Cultural Approach | 第30-32页 |
Chapter Three Translated or Original? Translated and Original | 第32-49页 |
·Introduction | 第32页 |
·Translation as Afterlife | 第32-36页 |
·Translation as Reiteration | 第36-41页 |
·Introduction | 第36-37页 |
·Iteration in another Symbolic System | 第37-40页 |
·Iteration Being Critique | 第40-41页 |
·Translation –a Contextual Interpretation of the Original | 第41-49页 |
·The determinant of the meaning of a text | 第41-42页 |
·Why a contextual Interpretation of the original? | 第42-49页 |
·Culture and Context | 第43-45页 |
·Translation –a Contextual Interpretation | 第45-49页 |
Chapter Four Translation –the Newly Found Ego | 第49-61页 |
·Again, Start from the Tradition | 第49-52页 |
·Changed, Therefore Matters | 第52-61页 |
·Translation, a Text Changed | 第52-53页 |
·A Cultural Interpretation –Changed as Rewriting | 第53-58页 |
·Mistranslation | 第55-56页 |
·Adaptation | 第56-58页 |
·Literary All The Way | 第58-61页 |
Chapter Five Conclusion | 第61-65页 |
·Major Findings | 第61-63页 |
·Implications of the Study | 第63-64页 |
·Suggestions for Further Study | 第64-65页 |
Works Cited | 第65-68页 |
Bibliography | 第68-70页 |