| ABSTRACT | 第6页 |
| INTRODUCTION | 第8-19页 |
| Methodological Framework and The Object of Study | 第8-11页 |
| In the field | 第11-14页 |
| Literature in Spanish Translated and Transmitted | 第14-19页 |
| CHAPTER 1: Literary Prizes and Literary Translation | 第19-37页 |
| A Tool of Canonization: Literary Prizes | 第20-24页 |
| Literature in Translation | 第24-25页 |
| Literature in Spanish: Prizes and Politics | 第25-37页 |
| The Case of Gabriel García Marquez | 第25-31页 |
| The Case of Octavio Paz | 第31-33页 |
| The Case of Pablo Neruda | 第33-37页 |
| CHAPTER 2. Book Fairs: Literary Spaces of Exchange and Interaction | 第37-52页 |
| Book Fairs: Spaces Where Literature Happens | 第39-44页 |
| The Front Stage: Interactions and Exchanges with Hispanic Writers | 第44-49页 |
| Caparrós: The Unexpected Success. A Chronicle | 第45-49页 |
| Back in the Office. Publishers and“the Proper Mind Set” | 第49-52页 |
| CHAPTER 3. Literature and Identity | 第52-68页 |
| The Role of the Translator:“Ricardo Piglia’s Work is My Call” | 第53-60页 |
| The Editorial Work:“I Want to Become a Real Editor” | 第60-62页 |
| Roberto Bola?o:“the Writer for Hipsters” | 第62-68页 |
| 2066 library and coffee shop | 第65-68页 |
| CONCLUSION | 第68-74页 |
| A Brief Summary | 第69-72页 |
| Methodological Issues and Relevance of the Object of Study | 第72-74页 |
| ACKNOWLEDGEMENTS | 第74-75页 |
| REFERENCES | 第75-77页 |
| Books and Articles | 第75-77页 |
| Electronic References | 第77页 |