首页--艺术论文--电影、电视艺术论文--各种电影、电视:按内容分论文--译制片论文

规模型影视翻译协作研究--以《视野》模型为例

ACKNOWLEDGEMENT第1-4页
摘要第4-6页
ABSTRACT第6-13页
Chapter Ⅰ Introduction第13-22页
   ·What is Industrial Scale Massive Audiovisual Translation Collaboration第13-15页
   ·How Can this Research Help Audiovisual Translation Collaboration?第15-16页
   ·Why is VISION Translation Team Taken as the Case Study?第16-19页
   ·Aim and Research Methodology of this Project第19页
   ·The Structure of the Thesis第19-22页
Chapter Ⅱ Literature Review第22-38页
   ·What is Audiovisual Translation第22-32页
     ·Audiovisual VS. Literary Translation第22-23页
     ·Audiovisual Translation第23-32页
       ·Inter-title第24-27页
       ·Sub-title第27-29页
       ·ADR or Dubbing第29-30页
       ·Voice-Over第30页
       ·Comparison among these Methods第30-32页
   ·Inter-lingual VS. Intra-lingual Translation第32-33页
   ·The Encoding,Decoding Theory by S.Hall第33-35页
   ·The Re-Encoding Theory by Z.Q.Ma第35-38页
Chapter Ⅲ Collaboration Model Analysis第38-47页
   ·Translation Collaboration第38-40页
     ·Traditional Translation Collaboration第38-39页
     ·Problems with Traditional Translation Model第39-40页
     ·Advantages of Virtual Collaboration第40页
   ·Collaboration Model Analysis第40-42页
     ·The Work of Art Model第41-42页
       ·Team Building第41页
       ·Text Translation Process第41-42页
       ·Proofreading and Quality Control(QC)第42页
       ·The Dubbing and Post Production第42页
   ·Some Other Models第42-45页
     ·The DISCOVERY Model第43-44页
     ·The SAGA Brand第44页
     ·The NATIONAL GEOGRAPHIC Model第44-45页
   ·The VISION Model第45-47页
Chapter Ⅳ Challenges for Translation Collaboration第47-51页
   ·The Local Language Flavor第47-48页
   ·The Time Limit第48页
   ·The Cost Limit第48-49页
   ·Political Correctness第49-51页
Chapter Ⅴ Translation Collaboration Solutions第51-68页
   ·Team Building第51-57页
   ·Work Flow第57-66页
   ·Meet the Challenges第66-68页
Chapter Ⅵ Conclusion第68-70页
   ·Findings第68-70页
Reference第70-73页

论文共73页,点击 下载论文
上一篇:湖南花鼓戏花旦唱腔特点探究--以《刘海砍樵》为例看润腔在民族声乐作品中的运用
下一篇:笑声背后--北京相声茶馆式休闲经济个案研究