ACKNOWLEDGEMENT | 第1-4页 |
摘要 | 第4-6页 |
ABSTRACT | 第6-13页 |
Chapter Ⅰ Introduction | 第13-22页 |
·What is Industrial Scale Massive Audiovisual Translation Collaboration | 第13-15页 |
·How Can this Research Help Audiovisual Translation Collaboration? | 第15-16页 |
·Why is VISION Translation Team Taken as the Case Study? | 第16-19页 |
·Aim and Research Methodology of this Project | 第19页 |
·The Structure of the Thesis | 第19-22页 |
Chapter Ⅱ Literature Review | 第22-38页 |
·What is Audiovisual Translation | 第22-32页 |
·Audiovisual VS. Literary Translation | 第22-23页 |
·Audiovisual Translation | 第23-32页 |
·Inter-title | 第24-27页 |
·Sub-title | 第27-29页 |
·ADR or Dubbing | 第29-30页 |
·Voice-Over | 第30页 |
·Comparison among these Methods | 第30-32页 |
·Inter-lingual VS. Intra-lingual Translation | 第32-33页 |
·The Encoding,Decoding Theory by S.Hall | 第33-35页 |
·The Re-Encoding Theory by Z.Q.Ma | 第35-38页 |
Chapter Ⅲ Collaboration Model Analysis | 第38-47页 |
·Translation Collaboration | 第38-40页 |
·Traditional Translation Collaboration | 第38-39页 |
·Problems with Traditional Translation Model | 第39-40页 |
·Advantages of Virtual Collaboration | 第40页 |
·Collaboration Model Analysis | 第40-42页 |
·The Work of Art Model | 第41-42页 |
·Team Building | 第41页 |
·Text Translation Process | 第41-42页 |
·Proofreading and Quality Control(QC) | 第42页 |
·The Dubbing and Post Production | 第42页 |
·Some Other Models | 第42-45页 |
·The DISCOVERY Model | 第43-44页 |
·The SAGA Brand | 第44页 |
·The NATIONAL GEOGRAPHIC Model | 第44-45页 |
·The VISION Model | 第45-47页 |
Chapter Ⅳ Challenges for Translation Collaboration | 第47-51页 |
·The Local Language Flavor | 第47-48页 |
·The Time Limit | 第48页 |
·The Cost Limit | 第48-49页 |
·Political Correctness | 第49-51页 |
Chapter Ⅴ Translation Collaboration Solutions | 第51-68页 |
·Team Building | 第51-57页 |
·Work Flow | 第57-66页 |
·Meet the Challenges | 第66-68页 |
Chapter Ⅵ Conclusion | 第68-70页 |
·Findings | 第68-70页 |
Reference | 第70-73页 |