| 摘要 | 第1-7页 |
| Abstract | 第7-12页 |
| 第1章 引言 | 第12-16页 |
| ·术语语义分析过程 | 第12页 |
| ·课题的提出 | 第12-13页 |
| ·本文的研究意义 | 第13-14页 |
| ·术语语义分析 | 第13页 |
| ·术语自动翻译 | 第13-14页 |
| ·本文的主要工作 | 第14页 |
| ·本文的组织结构 | 第14-16页 |
| 第2章 相关研究 | 第16-25页 |
| ·术语的特点 | 第16页 |
| ·术语分析方法 | 第16-20页 |
| ·依存分析方法 | 第17-20页 |
| ·语义分析方法 | 第20页 |
| ·术语翻译方法 | 第20-24页 |
| ·基于机器翻译的方法 | 第20-23页 |
| ·基于语言学特征的翻译方法 | 第23-24页 |
| ·本章小结 | 第24-25页 |
| 第3章 基于统计和规则相结合的汉语术语语义分析方法 | 第25-40页 |
| ·基于SVM 的依存分析方法 | 第25-31页 |
| ·SVM 模型 | 第26页 |
| ·特征选择 | 第26-30页 |
| ·SVM 与规则结合的依存分析 | 第30-31页 |
| ·基于CRF 和SVM 相结合的语义分析方法 | 第31-34页 |
| ·CRF 模型 | 第31页 |
| ·语义关系定义 | 第31-32页 |
| ·基于规则的分词错误处理 | 第32-33页 |
| ·基于CRF 的语义分析 | 第33页 |
| ·结果后处理 | 第33-34页 |
| ·实验结果与分析 | 第34-39页 |
| ·实验设置 | 第34页 |
| ·依存分析结果 | 第34-36页 |
| ·语义分析结果 | 第36-37页 |
| ·错误实例分析 | 第37-39页 |
| ·本章小结 | 第39-40页 |
| 第4章 基于语义分析的术语翻译方法 | 第40-48页 |
| ·短语抽取 | 第40-42页 |
| ·非结构化短语抽取 | 第40-41页 |
| ·结构化短语抽取 | 第41-42页 |
| ·源语言调序 | 第42-44页 |
| ·调序模板 | 第42-43页 |
| ·术语调序 | 第43-44页 |
| ·解码 | 第44-45页 |
| ·实验结果及分析 | 第45-47页 |
| ·评测方法 | 第45页 |
| ·实验设置 | 第45-46页 |
| ·实验结果及分析 | 第46-47页 |
| ·本章小结 | 第47-48页 |
| 第5章 系统设计与实现 | 第48-54页 |
| ·系统整体流程 | 第48-49页 |
| ·依存分析模块 | 第49-50页 |
| ·处理语料 | 第49页 |
| ·特征提取 | 第49-50页 |
| ·模型训练 | 第50页 |
| ·语义分析模块 | 第50-51页 |
| ·术语翻译模块 | 第51-53页 |
| ·短语表 | 第52页 |
| ·调序 | 第52-53页 |
| ·本章小结 | 第53-54页 |
| 结论 | 第54-56页 |
| 参考文献 | 第56-59页 |
| 致谢 | 第59-60页 |
| 攻读硕士期间发表(含录用)的学术论文 | 第60页 |