摘要 | 第1-4页 |
Abstract | 第4-6页 |
绪言 | 第6-9页 |
《吉檀迦利》研究的价值 | 第6-9页 |
第一章 国内《吉檀迦利》研究的困境 | 第9-25页 |
第一节 国内《吉檀迦利》研究综述 | 第9-17页 |
第二节 当前国内《吉檀迦利》研究的困境 | 第17-20页 |
第三节 问题产生的原因 | 第20-25页 |
第二章 新的研究范式的垦殖 | 第25-48页 |
第一节 诗人的信仰 | 第25-30页 |
第二节 作品的产生和组成 | 第30-36页 |
第三节 “自译”过程中的再创造 | 第36-42页 |
第四节 诗集与诗人的关系 | 第42-44页 |
第五节 西方人的接受对这一文学现象的影响 | 第44-46页 |
第六节 中文翻译对文本的影响 | 第46-48页 |
总结及现实意义 | 第48-50页 |
附录:《翻译、殖民主义与诗学:两个世界中的泰戈尔》 | 第50-57页 |
参考文献 | 第57-64页 |
后记 | 第64页 |