境外地名翻译系统研究与应用
摘要 | 第5-6页 |
ABSTRACT | 第6-7页 |
符号对照表 | 第10-11页 |
缩略语对照表 | 第11-14页 |
第一章 绪论 | 第14-18页 |
1.1 研究背景 | 第14-15页 |
1.2 研究现状 | 第15-16页 |
1.2.1 国外研究现状 | 第15页 |
1.2.2 国内研究现状 | 第15-16页 |
1.3 主要研究内容 | 第16页 |
1.4 组织结构 | 第16-18页 |
第二章 境外地名资料的收集与处理 | 第18-26页 |
2.1 境外地名数据的收集 | 第18-21页 |
2.2 境外地名数据的处理 | 第21-25页 |
2.3 本章小结 | 第25-26页 |
第三章 地名的相关理论和翻译流程 | 第26-34页 |
3.1 地名的概念 | 第26-27页 |
3.2 地名的构成 | 第27页 |
3.3 地名翻译的基本原则 | 第27-29页 |
3.4 地名翻译的现存问题和解决思路 | 第29-31页 |
3.5 地名翻译的相关流程 | 第31-32页 |
3.6 本章小结 | 第32-34页 |
第四章 专名的音译研究 | 第34-58页 |
4.1 地名专名音译的可行性分析 | 第34页 |
4.2 地名专名音译的作业流程 | 第34页 |
4.3 专名音译的预处理 | 第34-36页 |
4.4 专名音译的细则实现 | 第36-39页 |
4.5 专名音译的音节切分 | 第39-46页 |
4.5.1 音节切分学说简介 | 第39-40页 |
4.5.2 音节切分的研究流程 | 第40-41页 |
4.5.3 软件中音节切分的原则 | 第41-43页 |
4.5.4 软件中音节切分的编程实现 | 第43-46页 |
4.6 基于音译表的双向最大匹配算法 | 第46-53页 |
4.6.1 音译表拆分以及词典的建立 | 第47-48页 |
4.6.2 双向最大匹配算法 | 第48-53页 |
4.7 基于统计的分词算法 | 第53-57页 |
4.8 本章小结 | 第57-58页 |
第五章 软件的编程实现 | 第58-72页 |
5.1 总体设计 | 第58-59页 |
5.2 表格设计 | 第59-63页 |
5.2.1 地名词典表的设计 | 第59-61页 |
5.2.2 通名表的设计 | 第61-62页 |
5.2.3 形容词和方位词表的设计 | 第62页 |
5.2.4 专名音译所需表格的设计 | 第62-63页 |
5.3 功能模块介绍 | 第63-70页 |
5.3.1 境外地名翻译模块 | 第65-69页 |
5.3.2 境外地名规则和成果管理模块 | 第69-70页 |
5.4 本章小结 | 第70-72页 |
第六章 实验和目前工作情况 | 第72-78页 |
6.1 实验结果分析及修改 | 第72-74页 |
6.2 目前工作情况 | 第74-77页 |
6.3 本章小结 | 第77-78页 |
第七章 总结与展望 | 第78-80页 |
7.1 工作总结 | 第78页 |
7.2 主要优势 | 第78-79页 |
7.3 工作展望 | 第79-80页 |
参考文献 | 第80-82页 |
致谢 | 第82-84页 |
作者简介 | 第84-85页 |