首页--文化、科学、教育、体育论文--信息与知识传播论文--广播、电视事业论文--世界各国广播、电视事业论文--世界论文

美剧《绝望主妇》英文原声版和中文配音版传播效果对比

中文摘要第3-4页
Abstract第4-5页
List of Figures第9-10页
Chapter 1 Introduction第10-14页
    1.1 Research Background第10-11页
    1.2 Research Purpose第11-12页
    1.3 Research Significance第12页
    1.4 Research Questions第12页
    1.5 Thesis Framework第12-14页
Chapter2 Literature Review第14-30页
    2.1 Definition of Communication第14-15页
    2.2 Communication Effect第15-16页
    2.3 The Elements Affecting the Communication Effect第16-19页
        2.3.1 Gatekeeper第16-17页
        2.3.2 Information第17页
        2.3.3 Media第17-18页
        2.3.4 Receiver第18页
        2.3.5 Feedback第18-19页
    2.4 Lasswell's 5W Model第19-20页
    2.5 Information Theory第20-21页
    2.6 Definition of Audiovisual Dubbing and Subtitling第21-22页
        2.6.1 Dubbing第21-22页
        2.6.2 Subtitling第22页
    2.7 Research of Desperate Housewives in China第22-26页
    2.8 Research of Desperate Housewives Abroad第26-28页
    2.9 A Summary of Past Studies第28-30页
Chapter 3 A Brief Introduction of Two Different Editions of Desperate Husewives第30-36页
    3.1 Date Collection第30页
    3.2 Data Collection Method and Analysis Method第30-31页
    3.3 An Introduction of Desperate Housewives(Season One)and Two Different Editions第31-36页
        3.3.1 An Introduction of the First Season of Desperate Housewives第32-33页
        3.3.2 Introduction of Original Soundtrack Edition with Chinese subtitling第33-34页
        3.3.3 Introduction of CCTV Mandarin Dubbing Edition第34-36页
Chapter 4 Comparative Analysis of Popularity of Two Editions from the Perspective of Communication第36-57页
    4.1 Reasons for Diferent Popularity Degree第36-39页
        4.1.1 Reasons for Successful Original Soundtrack Edition第36-37页
        4.1.2 Reasons for Unsuccessful CCTV Mandarin Dubbing Edition第37-39页
    4.2 Comparative Analysis of Popularity Degree of Two Different Editions Based on 5W Model第39-50页
        4.2.1 Translator第39-43页
        4.2.2 Communication Content第43-45页
        4.2.3 Communication Target第45-46页
        4.2.4 Communication Media第46-48页
        4.2.5 Communication Effect第48-50页
    4.3 Analysis of Strategies of Communication Effects in China第50-57页
        4.3.1 Corresponding Tones第51-52页
        4.3.2 Using Chinese Featured Expressions第52-53页
        4.3.3 Keeping Original Humor第53-54页
        4.3.4 Treating Directly for Sensitive Words第54-57页
Chapter 5 Conclusion第57-61页
    5.1 Overview第57页
    5.2 Findings and implications第57-59页
    5.3 Limitations and Suggestions for Further Studies第59-61页
Bibliography第61-64页
Publications during the Postgraduate Programme第64-65页
Acknowledgements第65-66页

论文共66页,点击 下载论文
上一篇:战斗与嬉戏:张献的剧场践履(2005-2013)
下一篇:论当代极简主义电影生存态势--以迈克尔·哈内克作品为例