致谢 | 第1-5页 |
摘要 | 第5-6页 |
Abstract | 第6-9页 |
一、 绪论 | 第9-14页 |
(一) 研究背景 | 第9-10页 |
(二) 研究内容与方法 | 第10-11页 |
1.研究内容 | 第10页 |
2.研究方法 | 第10-11页 |
(三) 研究价值 | 第11-12页 |
(四) 论文框架 | 第12-14页 |
二、 文献回顾与理论基础 | 第14-23页 |
(一) 国内外相关文献回顾 | 第14-16页 |
(二) 理论基础 | 第16-23页 |
1.混合学习与翻译教学 | 第16-18页 |
2.建构主义与翻译教学 | 第18-19页 |
3.真实性评价与翻译学习 | 第19-23页 |
三、 基于 MAHARA 平台翻译课程电子学档的设计 | 第23-33页 |
(一) 交互型课程构件 | 第23页 |
(二) MAHARA与其他学档的比较 | 第23-24页 |
(三) MAHARA与混合式翻译教学整合 | 第24-27页 |
(四) 基于混合式翻译教学的 MAHARA内容设计 | 第27-29页 |
(五) 学档会谈与电子学档的互补 | 第29-33页 |
四、 教学实证分析 | 第33-40页 |
(一) 案例分析 | 第33-36页 |
1.研究对象 | 第33页 |
2.实验过程 | 第33-34页 |
3.个案举证 | 第34-36页 |
(二) 电子学档分析与评价 | 第36-40页 |
五、 思考与启示 | 第40-53页 |
(一) 使用电子学档进行翻译学习的优势 | 第40-47页 |
1.优势一:促进反思学习,透视翻译过程 | 第40-42页 |
2.优势二:基于技术的翻译实践 | 第42-46页 |
3.优势三:多元互动,增加反馈 | 第46-47页 |
(二) 使用电子学档进行翻译学习的问题 | 第47-51页 |
1.问题一:耗时多费 | 第47-49页 |
2.问题二:参与度、交互度亟待提高 | 第49页 |
3.问题三:教师工作量增大 | 第49-51页 |
(三) 小结 | 第51-53页 |
六、 结论 | 第53-55页 |
(一) 研究结论 | 第53页 |
(二) 研究局限 | 第53-54页 |
(三) 研究展望 | 第54-55页 |
参考文献 | 第55-58页 |
附录一 | 第58-59页 |
附录二 | 第59-60页 |
附录三 | 第60-61页 |