首页--文学论文--中国文学论文--各体文学评论和研究论文--小说论文--新体小说论文

论晚清翻译小说对吴趼人小说创作的影响

摘要第1-5页
Abstract第5-7页
Acknowledgements第7-10页
Introduction第10-14页
Chapter One Ideology,Poetics and Fiction Translation in the Late Qing Dynasty第14-35页
   ·Theoretical Background: Lefevere’s Rewriting Theory第14-18页
     ·Translation as Rewriting第14-15页
     ·Ideological and Poetical Constraints on Translation第15-18页
       ·Ideological Constraint第15-16页
       ·Poetic Constraint第16-17页
       ·Interaction between Ideology and Poetics第17-18页
   ·Dominant Ideology第18-22页
     ·Political Ideology第18-21页
     ·Moral Values第21-22页
   ·Dominant Poetics第22-29页
     ·The Role of Literature in the Social System and Views about Western Literature第23-24页
     ·The Status of Fiction第24-28页
     ·Conventional Formulae of Chinese Fiction第28-29页
   ·Ideology, Poetics and Fiction Translation第29-35页
Chapter Two Influence of Translated Fiction on Wu Jianren’s Fiction Creation第35-63页
   ·Wu Jianren and His Contact with Translated Fiction第35-42页
     ·His Life as a Copyist, a Newspaperman and a Novelist第35-38页
     ·His Friendship with Zhou Guisheng第38-42页
   ·Theoretical Background: Codification of a New Poetics第42-44页
   ·Wu Jianren and the Innovation of Narrative Mode第44-53页
     ·Narrative Point of View第44-49页
     ·Narrative Sequence第49-53页
   ·Wu Jianren and New Literary Devices第53-63页
     ·Physical Description第54-58页
     ·Psychological Description第58-63页
Chapter Three Wu Jianren and Vernacular Modern Short Story第63-70页
   ·On the Traditional Chinese Short Story第63-64页
   ·The Translation of Foreign Short Stories第64-65页
   ·Wu Jianren and the Beginning of Vernacular Modern Short Story第65-70页
Conclusion第70-73页
Appendix第73-75页
References第75-77页

论文共77页,点击 下载论文
上一篇:经典重构:从巴金小说《家》到2007年版电视剧《家》
下一篇:论郁达夫小说中谷崎文学的影响--以作品中的性爱描写为中心