基于安全领域的维汉机器翻译系统研究
摘要 | 第4-6页 |
Abstract | 第6-7页 |
第1章 绪论 | 第10-14页 |
1.1 引言与概述 | 第10-11页 |
1.1.1 机器翻译研究的意义 | 第10页 |
1.1.2 机器翻译研究的发展和现状 | 第10-11页 |
1.1.3 维汉机器翻译的发展 | 第11页 |
1.2 统计机器翻译简介 | 第11-13页 |
1.2.1 统计机器翻译的原理和特点 | 第11-12页 |
1.2.2 统计机器翻译的主要类别 | 第12-13页 |
1.3 论文的主要内容 | 第13-14页 |
第2章 维汉统计机器翻译综述 | 第14-19页 |
2.1 基于安全领域的维汉机器翻译的特点 | 第14-15页 |
2.1.1 语料库资源缺乏 | 第14页 |
2.1.2 维汉双语语法差异大 | 第14-15页 |
2.2 维汉机器翻译系统 | 第15-18页 |
2.3 本章总结 | 第18-19页 |
第3章 基于安全领域的维汉双语语料筛选模块研究 | 第19-26页 |
3.1 引言 | 第19页 |
3.2 相关工作 | 第19-20页 |
3.3 语料筛选方法 | 第20-23页 |
3.3.1 基于改进的IBM1模型句对齐评价 | 第20-22页 |
3.3.2 基于双语语言困惑度的筛选方法 | 第22-23页 |
3.3.3 综合筛选方法 | 第23页 |
3.4 实验 | 第23-25页 |
3.4.1 实验设置 | 第23-24页 |
3.4.2 实验结果及分析 | 第24-25页 |
3.5 总结与展望 | 第25-26页 |
第4章 基于维汉机器翻译的调序模块研究 | 第26-41页 |
4.1 引言 | 第26页 |
4.2 调序方法的相关工作 | 第26-32页 |
4.2.1 基于前处理的调序方法 | 第26-27页 |
4.2.2 基于短语模型的调序方法 | 第27-30页 |
4.2.3 基于层次短语模型的调序方法 | 第30-32页 |
4.3 基于安全领域的维汉机器翻译的调序方法 | 第32-37页 |
4.3.1 基于词对齐的源语言调序方法 | 第33页 |
4.3.2 最大熵调序 | 第33-36页 |
4.3.3 介词短语调序 | 第36-37页 |
4.4 实验 | 第37-40页 |
4.4.1 实验设置 | 第37-38页 |
4.4.2 实验结果分析 | 第38-40页 |
4.5 总结和展望 | 第40-41页 |
第5章 结论 | 第41-43页 |
参考文献 | 第43-46页 |
作者简介及在学期间所取得的科研成果 | 第46-47页 |
致谢 | 第47页 |