| 摘要 | 第4-5页 |
| ABSTRACT | 第5-6页 |
| 第1章 绪论 | 第9-16页 |
| 1.1 课题背景及研究的目的和意义 | 第9-11页 |
| 1.2 国内外研究现状 | 第11-14页 |
| 1.2.1 从海量数据中抽取语义知识构建知识库 | 第11-13页 |
| 1.2.2 跨语言语义知识映射的方法构建语义知识库 | 第13-14页 |
| 1.3 本文的主要研究内容 | 第14-15页 |
| 1.4 本文的组织结构 | 第15-16页 |
| 第2章 基于跨语言映射的汉语语义知识库构建方法 | 第16-32页 |
| 2.1 引言 | 第16页 |
| 2.2 语义知识库FREEBASE及其电影领域子知识库 | 第16-21页 |
| 2.2.1 大规模知识库 | 第16-17页 |
| 2.2.2 Freebase数据结构及格式 | 第17-19页 |
| 2.2.3 Freebase中实体标签中英文占比 | 第19页 |
| 2.2.4 构建Freebase电影领域子知识库 | 第19-21页 |
| 2.3 双语平行语料的获取 | 第21-23页 |
| 2.3.1 双语平行语料 | 第21页 |
| 2.3.2 基于源语言的双语语料的挖掘 | 第21-23页 |
| 2.4 基于跨语言映射的知识库构建 | 第23-28页 |
| 2.4.1 基于短语的机器翻译系统介绍 | 第23-26页 |
| 2.4.2 融入百度百科英中双语词条 | 第26-28页 |
| 2.5 实验 | 第28-30页 |
| 2.5.1 实验数据 | 第28-29页 |
| 2.5.2 实验设置 | 第29-30页 |
| 2.5.3 实验结果及分析 | 第30页 |
| 2.6 本章小结 | 第30-32页 |
| 第3章 基于音译特征的知识库未登录词翻译 | 第32-39页 |
| 3.1 引言 | 第32页 |
| 3.2 音译模型 | 第32-33页 |
| 3.3 基于音译特征的知识库未登录词翻译 | 第33-36页 |
| 3.3.1 基于音译特征的知识库未登录词翻译 | 第33-35页 |
| 3.3.2 性别特征 | 第35-36页 |
| 3.4 实验 | 第36-38页 |
| 3.4.0 音译模型实验数据 | 第36页 |
| 3.4.1 知识库翻译模型实验数据 | 第36-37页 |
| 3.4.2 实验结果及分析 | 第37-38页 |
| 3.5 本章小结 | 第38-39页 |
| 第4章 基于主题模型的特定领域知识库翻译 | 第39-55页 |
| 4.1 引言 | 第39页 |
| 4.2 主题模型LDA | 第39-46页 |
| 4.2.1 主题模型 | 第39-40页 |
| 4.2.2 LDA | 第40-46页 |
| 4.3 基于主题模型的跨语言映射汉语知识图谱构建 | 第46-50页 |
| 4.3.1 基本思想 | 第46-47页 |
| 4.3.2 基于主题模型的跨语言映射汉语知识库实现 | 第47-50页 |
| 4.4 实验 | 第50-54页 |
| 4.4.1 实验数据 | 第50页 |
| 4.4.2 实验设置 | 第50页 |
| 4.4.3 主题模型结果分析 | 第50-53页 |
| 4.4.4 实验结果及分析 | 第53-54页 |
| 4.5 本章小结 | 第54-55页 |
| 结论 | 第55-57页 |
| 参考文献 | 第57-62页 |
| 攻读硕士学位期间发表的学术论文及其他成果 | 第62-64页 |
| 致谢 | 第64页 |