首页--工业技术论文--自动化技术、计算机技术论文--计算技术、计算机技术论文--计算机的应用论文--信息处理(信息加工)论文--翻译机论文

层次短语模型的日语时态翻译研究

致谢第5-6页
摘要第6-7页
ABSTRACT第7-8页
1 引言第12-17页
    1.1 研究背景及意义第12-13页
    1.2 研究发展和现状第13-16页
        1.2.1 机器翻译发展历程第13-14页
        1.2.2 时态翻译研究现状第14-15页
        1.2.3 时态翻译问题第15-16页
    1.3 论文研究内容第16-17页
2 统计机器翻译方法第17-32页
    2.1 系统模型第17-20页
        2.1.1 噪声信道模型第17-18页
        2.1.2 对数线性模型第18-20页
    2.2 翻译模型第20-26页
        2.2.1 基于词的翻译模型第20-21页
        2.2.2 基于短语的翻译模型第21-22页
        2.2.3 基于句法的翻译模型第22-26页
    2.3 译文评价方法第26-30页
        2.3.1 自动评测方法第26-28页
        2.3.2 人工评测方法第28-30页
    2.4 时态问题解决思路第30-31页
    2.5 本章小结第31-32页
3 最大熵时态分类模型第32-50页
    3.1 时态的基本概念第32-35页
        3.1.1 时态的引入第32页
        3.1.2 日语时态表达第32-34页
        3.1.3 汉语时态表达第34-35页
        3.1.4 英语时态表达第35页
    3.2 双语时态分类第35-37页
        3.2.1 日汉时态分类第35-36页
        3.2.2 日英时态分类第36-37页
    3.3 基于最大熵的时态分类模型第37-41页
        3.3.1 最大熵模型概述第37-38页
        3.3.2 最大熵数学建模第38-39页
        3.3.3 时态分类预测第39-41页
    3.4 时态特征定义第41-43页
        3.4.1 依存树简介第41-42页
        3.4.2 日汉时态特征定义第42-43页
        3.4.3 日英时态特征定义第43页
    3.5 时态特征抽取第43-49页
        3.5.1 依存句法解析第43-44页
        3.5.2 双语时态特征抽取第44-46页
        3.5.3 规则时态特征抽取第46-49页
    3.6 本章小结第49-50页
4 融合最大熵时态分类特征的层次短语模型第50-58页
    4.1 间题描述第50-51页
    4.2 层次短语翻译模型第51-54页
        4.2.1 模型描述第51-52页
        4.2.2 规则抽取第52-53页
        4.2.3 特征函数第53页
        4.2.4 解码方法第53-54页
    4.3 模型融合第54-55页
    4.4 系统框架第55-57页
    4.5 模型区别第57页
    4.6 本章小结第57-58页
5 翻译系统实验与分析第58-67页
    5.1 实验设置第58页
    5.2 融合时态特征的日汉层次短语翻译实验第58-62页
        5.2.1 实验数据第58-59页
        5.2.2 实验评价方法第59页
        5.2.3 最大熵分类测试结果第59-60页
        5.2.4 翻译实验结果及分析第60-62页
    5.3 融合时态特征的日英层次短语翻译实验第62-66页
        5.3.1 实验数据第62-63页
        5.3.2 实验评价方法第63页
        5.3.3 最大熵分类测试结果第63-64页
        5.3.4 翻译实验结果及分析第64-66页
    5.4 本章小结第66-67页
6 总结与展望第67-69页
    6.1 总结第67页
    6.2 展望第67-69页
参考文献第69-74页
作者简历及攻读硕士学位期间取得的研究成果第74-76页
学位论文数据集第76页

论文共76页,点击 下载论文
上一篇:磁性液体微压差传感器的理论及实验研究
下一篇:日语被动态与可能态的统计机器翻译研究