首页--文学论文

易卜生戏剧误读现象研究--以“五四”为中心

摘要第1-7页
Abstract第7-9页
绪论第9-11页
第一章 易卜生剧本语言的翻译研究第11-20页
 一、 翻译过程中的创造性叛逆第11-13页
 二、 翻译语言的口语化特征第13-15页
 三、 潘家洵的翻译语言第15-20页
第二章 批评视野中的易卜生戏剧第20-38页
 一、 “五四”批评视野中的易卜生戏剧第20-24页
  (一) “门外汉”对易卜生戏剧的误读第21-23页
  (二) 易卜生戏剧被误读的原因第23-24页
 二、 30 年代批评视野中的易卜生戏剧第24-30页
  (一) 剧本与舞台的关系第25-27页
  (二) 对易卜生戏剧手法的深入探寻第27-30页
 三、 批评视野中的娜拉第30-38页
  (一) “走”与“不走”的论争第31-33页
  (二) 迷茫的救赎与无措的期待第33-35页
  (三) “五四”女性解放运动与“娜拉剧”创作第35-38页
第三章 误读对中国话剧的影响第38-43页
 一、 话剧命名的历史误会第38-40页
 二、 误读对中国话剧的启示第40-43页
结语第43-44页
注释第44-47页
参考文献第47-53页
攻读硕士学位期间发表的学术论文第53-55页
致谢第55页

论文共55页,点击 下载论文
上一篇:论《微暗的火》中的文化身份问题
下一篇:弗兰纳里·奥康纳小说的救赎主题研究