论“五四”翻译文学与中国文学的现代性
摘要 | 第3-4页 |
Abstract | 第4-5页 |
引言 | 第8-11页 |
第一章 “五四”前翻译文学与文学现代性的发轫 | 第11-21页 |
第一节 文学现代性与中国现代文学 | 第12-14页 |
第二节 晚清翻译文学的兴起 | 第14-16页 |
一、 何谓翻译文学 | 第14-15页 |
二、 晚清翻译文学介绍 | 第15-16页 |
第三节 晚清翻译文学的现代性因素 | 第16-21页 |
一、 文体之新 | 第16-17页 |
二、 内容之新 | 第17-18页 |
三、 晚清与“五四”翻译文学的区别与联系 | 第18-21页 |
第二章 “五四”翻译文学与文本格局的现代性 | 第21-39页 |
第一节 白话文攻占文言文阵地 | 第22-23页 |
第二节 现代小说的“呐喊” | 第23-28页 |
一、“五四”翻译小说的话语主体变革 | 第23-26页 |
二、 翻译小说关照下本土现代小说的深度人文关怀 | 第26-28页 |
第三节 现代诗歌的“尝试” | 第28-32页 |
一、 “五四”翻译诗歌构建民族国家的想象 | 第28-30页 |
二、 翻译诗歌影响下本土现代诗歌的多元创作 | 第30-32页 |
第四节 现代戏剧的拓展 | 第32-35页 |
一、“五四”翻译戏剧的文学功利性的追求 | 第32-34页 |
二、 翻译戏剧感染下本土现代戏剧的独立与解放 | 第34-35页 |
第五节 现代散文的新生 | 第35-39页 |
一、 “五四”翻译散文的“破旧立新” | 第36-37页 |
二、 翻译散文映照下本土现代散文的“辣与美” | 第37-39页 |
第三章 “五四”翻译文学与现代知识群体的生成 | 第39-46页 |
第一节 现代报刊:社群的公共领域 | 第39-41页 |
第二节 现代作家群:西方文化的浸润 | 第41-44页 |
第三节 现代读者群:世界眼光看中国 | 第44-46页 |
第四章 “五四”翻译文学与审美意识的现代性 | 第46-60页 |
第一节 以“人学”为思想中心 | 第46-48页 |
第二节 三重意识的交织:世界性、民族性、创造性 | 第48-50页 |
第三节 女性意识的觉醒 | 第50-54页 |
第四节 “悲剧”审美的流行 | 第54-56页 |
第五节 翻译文学现代性的反思 | 第56-60页 |
结论 | 第60-64页 |
参考文献 | 第64-66页 |
致谢 | 第66-68页 |
个人简历、在学期间发表的学术论文与研究成果 | 第68页 |