首页--工业技术论文--自动化技术、计算机技术论文--计算技术、计算机技术论文--计算机的应用论文--信息处理(信息加工)论文--翻译机论文

泛化的基于实例方法的汉语维吾尔语模板库的构建

摘要第1-4页
Abstract第4-7页
第一章 绪论第7-11页
   ·本课题来源第7页
   ·课题研究的意义和目的第7-8页
   ·国内外研究现状及分析第8-9页
   ·本文主要研究内容第9页
   ·本文框架结构第9-11页
第二章 机器翻译方法综述及维吾尔语研究现状第11-25页
   ·机器翻译发展史第11-13页
   ·按机器翻译的转换层次分类第13-16页
     ·直接型的机器翻译第14-15页
     ·转换型的机器翻译第15页
     ·中间语言型的机器翻译第15-16页
   ·按实现方法分类第16-20页
     ·基于规则的机器翻译方法第16-17页
     ·基于统计的机器翻译方法第17-19页
     ·基于实例的机器翻译方法第19-20页
     ·泛化的基于实例的机器翻译方法第20页
   ·维吾尔语研究现状及意义第20-24页
     ·维吾尔语信息化处理规范制定第20-21页
     ·维吾尔语语言资源建设第21-22页
     ·维吾尔语词法及句法分析研究现状第22-23页
     ·维吾尔语信息处理技术应用第23-24页
   ·本章小结第24-25页
第三章 泛化的基于实例的机器翻译方法第25-35页
   ·基于实例方法的基本原理第25-26页
   ·泛化的基于实例的翻译方法原理第26-29页
   ·泛化的基于实例的翻译方法难点第29-31页
     ·翻译模板定义第29-30页
     ·翻译模板提取第30-31页
     ·翻译模板匹配第31页
     ·翻译模板库的组织管理第31页
   ·几种主要的模板提取方法第31-32页
   ·几种泛化的基于实例的机器翻译系统第32-34页
     ·Kaji 的方法第32-33页
     ·Carnejie Mellon University(CMU)的系统第33页
     ·Bilkent University 的系统第33-34页
   ·本章小结第34-35页
第四章 模板的提取第35-50页
   ·实验语料的筛选第35-37页
   ·汉语维吾尔语词对齐第37-41页
     ·词对齐定义第37-38页
     ·词对齐数据库设计第38-39页
     ·词对齐流程图第39-40页
     ·词对齐程序主要函数与界面第40-41页
   ·模板的定义第41-42页
   ·维吾尔语汉语单语模板的提取与匹配第42-47页
     ·提取汉语模板第42-44页
     ·根据汉语模板产生对应的维吾尔语模板第44-47页
   ·部分模板展示及分析第47-49页
   ·本章小结第49-50页
第五章 模板库的组织和使用第50-56页
   ·模板库中模板的组织第51页
   ·模板库中模板的索引第51-52页
   ·输入语句同翻译模板匹配第52-54页
   ·维吾尔语译文的生成第54-55页
     ·现有的维吾尔语汉语对译资源第54页
     ·模板库翻译举例第54-55页
   ·本章小结第55-56页
第六章 总结与展望第56-57页
参考文献第57-61页
附录第61-67页
攻读硕士学位期间发表的论文第67-68页
致谢第68页

论文共68页,点击 下载论文
上一篇:基于KPCA和SOFM神经网络的文本分类算法研究
下一篇:多语种计算机辅助翻译系统中双向翻译记忆子系统的设计与实现