摘要 | 第1-5页 |
ABSTRACT | 第5-9页 |
引言 | 第9-11页 |
一、包头市双语法官情况 | 第11-16页 |
(一) 基本概况 | 第11页 |
(二) 包头市双语法官人数及分布情况 | 第11-14页 |
1.包头市双语法官人数 | 第11-12页 |
2.包头市双语法官分布情况 | 第12-14页 |
(三) 双语法官学历及年龄构成情况 | 第14-16页 |
1.包头市双语法官学历情况 | 第14-15页 |
2.双语法官年龄构成情况 | 第15-16页 |
二、双语审判优势的分析及存在问题 | 第16-22页 |
(一) 双语审判相关情况及优势分析 | 第16-18页 |
1.双语审判情况 | 第16页 |
2.双语法官及审判优势分析 | 第16-18页 |
(二) 调研中发现的问题 | 第18-22页 |
1.双语法官、双语书记员短缺 | 第18页 |
2.双语案件的定案标准不清楚,各基层院掌握标准不统一 | 第18-19页 |
3.双语案件中翻译缺位情况较为普遍 | 第19页 |
4.蒙古文法律条文、工具书及相关资料短缺现象严重 | 第19-20页 |
5.全区法院现有的案件信息综合管理系统不能兼容蒙文 | 第20页 |
6.双语法官的创造性劳动没有得到应有的评价和奖励 | 第20页 |
7.双语法官人才的流失 | 第20-22页 |
三、关于双语法官及双语审判的几点思考和建议 | 第22-27页 |
(一) 进一步提高对双语审判工作重要性的认识 | 第22页 |
(二) 继续加大培训规模和培训力度 | 第22-23页 |
(三) 加大双语法官、双语书记员招录力度,缓解短缺困境 | 第23页 |
(四) 统一对双语审判工作的认识,规范双语审判工作 | 第23-24页 |
(五) 加强法律文本翻译的规范化、准确性、及时性,加大蒙文图书资料的配给力度. | 第24-25页 |
(六) 关于诉讼当中翻译人员的配备问题 | 第25页 |
(七) 对现有的“管理系统”进行改良,使其兼容蒙文 | 第25页 |
(八) 建立统一的双语审判考核体系,单独考核 | 第25-27页 |
结语 | 第27-28页 |
参考文献 | 第28-29页 |
致谢 | 第29页 |