首页--工业技术论文--自动化技术、计算机技术论文--计算技术、计算机技术论文--计算机的应用论文--信息处理(信息加工)论文--翻译机论文

EBMT系统中翻译模板的抽取与匹配

摘要第1-5页
Abstract第5-9页
1 绪论第9-17页
   ·机器翻译方法简介第9-11页
     ·泛化的EBMT方法第9-10页
     ·翻译模板的提出及其意义第10-11页
   ·国内外的研究现状第11-14页
     ·Kaji的方法第11-12页
     ·CMU的方法第12页
     ·Güvenir的方法第12-13页
     ·东北大学的方法第13-14页
   ·翻译模板研究中的难点第14-15页
     ·翻译模板的定义第14页
     ·翻译模板的匹配第14-15页
   ·本文的工作第15-17页
     ·研究背景和目标第15页
     ·本文的工作及论文的组织第15-17页
2 翻译模板的抽取模型第17-27页
   ·浅层句法分析第17-19页
     ·组块识别第17-18页
     ·介词短语识别第18页
     ·谓语中心词识别第18页
     ·分析结果第18-19页
   ·单词的语义信息第19-20页
     ·《同义词词林》简介第19-20页
     ·对《同义词词林》中未登录词的处理第20页
   ·多级翻译模板的定义第20-22页
     ·中心词索引关联第21-22页
     ·翻译模板的形式定义第22页
   ·翻译模板的抽取过程第22-27页
     ·模板抽取及索引算法第22-25页
     ·模板抽取流程第25-27页
3 翻译模板的匹配模型第27-39页
   ·汉语单句相似度计算模型分析第27-29页
   ·本文的相似度计算模型第29-35页
     ·阈值选择第29-31页
     ·主架结构的相似度计算第31-35页
     ·语义信息的相似度计算第35页
   ·模板匹配的算法描述第35-36页
   ·模板匹配结果的差异计算第36-39页
4 系统模板库的构造、学习与检索第39-46页
   ·系统模板库的构造第39-42页
     ·系统模板库的框架设计第39-40页
     ·系统模板库的组织第40-42页
   ·系统模板库的自动学习第42-43页
   ·系统模板库的检索第43-46页
5 模板抽取与匹配实验结果分析第46-52页
   ·实验语料第46页
   ·实验结果第46-49页
     ·模板抽取实验结果第46-47页
     ·模板匹配实验结果第47-48页
     ·算法性能分析第48-49页
   ·错误分析第49-52页
6 中—日模板翻译系统的初步实现第52-58页
   ·模板翻译系统的工程环境第52-53页
     ·NiHao翻译系统简介第52-53页
     ·模板翻译系统和NiHao翻译系统的关系第53页
   ·模板翻译系统的翻译模板库第53-55页
     ·双语语料的选择与对齐第53-54页
     ·翻译模板的重新定义及组织第54-55页
   ·模板翻译系统的框架结构与模块定义第55-56页
     ·模板翻译系统的框架结构第55页
     ·模板翻译系统的模块定义第55-56页
   ·模板翻译系统的工作流程第56-58页
结论第58-59页
参考文献第59-61页
附录A 多级翻译模板库部分数据第61-64页
附录B 模板翻译系统部分数据中文部分第64-65页
附录C 《同义词词林》语义词典部分数据第65-67页
攻读硕士学位期间发表学术论文情况第67-68页
致谢第68-69页
大连理工大学学位论文版权使用授权书第69页

论文共69页,点击 下载论文
上一篇:任务型语言教学在高中英语课堂教学中的实施
下一篇:上高(镇渡)音系