首页--文学论文

阿库宁小说的互文性研究

中文摘要第4-5页
Abstract第5页
Aннотация第6-9页
绪论第9-17页
    一、课题研究的背景和意义第9-10页
    二、本课题国内外研究现状第10-15页
    三、本课题的研究内容与方法第15-17页
第一章 互文性释义第17-29页
    第一节 互文实质第17-21页
    第二节 互文手法第21-27页
        一、引用第22-23页
        二、用典第23-24页
        三、拼贴第24-25页
        四、戏仿第25-27页
    本章小结第27-29页
第二章 阿库宁小说中的显性互文第29-45页
    第一节 《阿撒泻勒》中的引用与用典第29-38页
        一、对《苦命的丽莎》的引用与用典第29-31页
        二、对19世纪经典作品的引用与用典第31-36页
        三、对《大师与玛格丽特》的引用与用典第36-38页
    第二节 《全球剧场》中的引用与用典第38-43页
        一、对俄罗斯经典文学的引用与用典第39-42页
        二、对国外经典文学的引用和用典第42-43页
    本章小结第43-45页
第三章 阿库宁小说中的成构互文第45-58页
    第一节 阿库宁侦探小说人物身上的经典文学主人公印记第45-51页
        一、方多林身上的经典文学主人公印记第45-47页
        二、别拉盖雅身上的经典文学主人公印记第47-48页
        三、其他人物身上的经典文学主人公印记第48-51页
    第二节 阿库宁侦探小说中的俄罗斯经典文学情节第51-54页
        一、小说的“果戈理气质”第51-52页
        二、小说的“陀思妥耶夫斯基气质”第52-54页
    第三节 阿库宁侦探小说中的英国经典小说印记第54-57页
        一、《死神的情夫》——“狄更斯式”的侦探小说第54-56页
        二、《死神的情妇》——“史蒂文森式”的侦探小说第56-57页
    本章小结第57-58页
结语第58-60页
参考文献第60-63页
例证来源第63-64页
致谢第64页

论文共64页,点击 下载论文
上一篇:论吉本芭娜娜的《厨房》和《甘露》
下一篇:伍尔夫小说意象研究