中文摘要 | 第4-5页 |
Abstract | 第5页 |
Aннотация | 第6-9页 |
绪论 | 第9-17页 |
一、课题研究的背景和意义 | 第9-10页 |
二、本课题国内外研究现状 | 第10-15页 |
三、本课题的研究内容与方法 | 第15-17页 |
第一章 互文性释义 | 第17-29页 |
第一节 互文实质 | 第17-21页 |
第二节 互文手法 | 第21-27页 |
一、引用 | 第22-23页 |
二、用典 | 第23-24页 |
三、拼贴 | 第24-25页 |
四、戏仿 | 第25-27页 |
本章小结 | 第27-29页 |
第二章 阿库宁小说中的显性互文 | 第29-45页 |
第一节 《阿撒泻勒》中的引用与用典 | 第29-38页 |
一、对《苦命的丽莎》的引用与用典 | 第29-31页 |
二、对19世纪经典作品的引用与用典 | 第31-36页 |
三、对《大师与玛格丽特》的引用与用典 | 第36-38页 |
第二节 《全球剧场》中的引用与用典 | 第38-43页 |
一、对俄罗斯经典文学的引用与用典 | 第39-42页 |
二、对国外经典文学的引用和用典 | 第42-43页 |
本章小结 | 第43-45页 |
第三章 阿库宁小说中的成构互文 | 第45-58页 |
第一节 阿库宁侦探小说人物身上的经典文学主人公印记 | 第45-51页 |
一、方多林身上的经典文学主人公印记 | 第45-47页 |
二、别拉盖雅身上的经典文学主人公印记 | 第47-48页 |
三、其他人物身上的经典文学主人公印记 | 第48-51页 |
第二节 阿库宁侦探小说中的俄罗斯经典文学情节 | 第51-54页 |
一、小说的“果戈理气质” | 第51-52页 |
二、小说的“陀思妥耶夫斯基气质” | 第52-54页 |
第三节 阿库宁侦探小说中的英国经典小说印记 | 第54-57页 |
一、《死神的情夫》——“狄更斯式”的侦探小说 | 第54-56页 |
二、《死神的情妇》——“史蒂文森式”的侦探小说 | 第56-57页 |
本章小结 | 第57-58页 |
结语 | 第58-60页 |
参考文献 | 第60-63页 |
例证来源 | 第63-64页 |
致谢 | 第64页 |