Acknowledgements | 第1-4页 |
Abstract in Chinese | 第4-6页 |
Abstract in English | 第6-8页 |
Part Ⅰ. Introduction | 第8-12页 |
Part Ⅱ. Language Fusing and Lexical Borrowing | 第12-26页 |
2.1. Phonological aspect | 第14-17页 |
2.1.1. Tone addition | 第15-16页 |
2.1.2. Phonetic substitution | 第16页 |
2.1.3. Syllable modification | 第16-17页 |
2.2. Morphological aspect | 第17-21页 |
2.2.1. The problem of inflection | 第17-18页 |
2.2.2. Word-formation | 第18-21页 |
2.2.2.1. Complete transliteration | 第18-19页 |
2.2.2.2. Semantic transliteration | 第19-20页 |
2.2.2.3. Annotated transliteration | 第20页 |
2.2.2.4. Partly literal translation and partly transliteration | 第20-21页 |
2.2.2.5. Direct borrowing | 第21页 |
2.3. Semantic aspect | 第21-24页 |
2.3.1. The meanings of loan words are totally imported | 第22页 |
2.3.2. The original meanings are changed in loan words | 第22-23页 |
2.3.3. The meanings of loan word are the same as the meanings of native words | 第23-24页 |
2.4. Aspect of writing | 第24-26页 |
Part Ⅲ. Language conflict and lexical borrowing | 第26-34页 |
3.1. The conflict between words | 第26-30页 |
3.1.1. The conflict between loan words and native words | 第26-28页 |
3.1.2. The conflict between the different borrowed forms of one original word | 第28-30页 |
3.2. The conflict beyond words | 第30-34页 |
3.2.1. The conflict caused by imperial intrusion | 第30-31页 |
3.2.2. The conflict related to the openness of a society | 第31页 |
3.2.3. The conflict arising from native psychology | 第31-32页 |
3.2.4. The conflict concerning purism | 第32-34页 |
Part Ⅳ. The process of lexical borrowing from English to Chinese | 第34-36页 |
Part Ⅴ. Conclusion | 第36-38页 |
Bibliography | 第38-40页 |