翻译权侵权的救济途径
摘要 | 第1-6页 |
ABSTRACT | 第6-10页 |
绪论 | 第10-11页 |
第一章 翻译权概述 | 第11-21页 |
一、翻译的释义 | 第11页 |
(一)翻译的概念 | 第11页 |
(二)我国翻译市场 | 第11页 |
二、翻译权释义 | 第11-13页 |
(一)翻译权概念 | 第11-12页 |
(二)翻译权的历史演进 | 第12-13页 |
三、翻译权的本质 | 第13-14页 |
四、翻译权的主体 | 第14页 |
(一)翻译权主体概述 | 第14页 |
(二)翻译权主体分类 | 第14页 |
五、翻译权的客体 | 第14-15页 |
(一)翻译权客体概述 | 第14页 |
(二)作品的独创性 | 第14-15页 |
(三)作品的种类 | 第15页 |
(四)演绎作品 | 第15页 |
六、翻译权的归属 | 第15-17页 |
(一)翻译权归属概述 | 第15-16页 |
(二)翻译权的原始归属 | 第16-17页 |
(三)翻译权的后继归属 | 第17页 |
七、翻译权的转让 | 第17页 |
(一)无偿转让与有偿转让 | 第17页 |
(二)全部转让与部分转让 | 第17页 |
八、翻译权的限制 | 第17-21页 |
(一)合理使用 | 第18页 |
(二)法定许可使用 | 第18-19页 |
(三)翻译权的保护期限 | 第19页 |
(四)翻译许可证 | 第19-21页 |
第二章 中国翻译权侵权的救济途径 | 第21-30页 |
一、翻译权的民法保护 | 第21-27页 |
(一)归责原则 | 第21-22页 |
(二)翻译权侵权行为中的过错 | 第22-23页 |
(三)翻译权侵权纠纷解决途径 | 第23-25页 |
(四)翻译权侵权的民事责任 | 第25-26页 |
(五)翻译权侵权民事诉讼的举证责任 | 第26-27页 |
二、翻译权的行政法保护 | 第27-28页 |
(一)行政法保护概述 | 第27页 |
(二)行政法保护的具体规定 | 第27-28页 |
三、翻译权的刑法保护 | 第28-30页 |
(一)刑法保护体系的发展进程 | 第28页 |
(二)翻译权犯罪刑事案件追诉标准 | 第28-30页 |
第三章 美国翻译权侵权的救济途径 | 第30-35页 |
一、美国知识产权概述 | 第30-31页 |
(一)美国知识产权法律制度 | 第30页 |
(二)美国版权法的起源和发展 | 第30-31页 |
二、美国翻译权保护内容 | 第31-32页 |
(一)基本含义 | 第31页 |
(二)合理使用 | 第31页 |
(三)保护期限 | 第31页 |
(四)侵权问题 | 第31-32页 |
三、美国翻译权的救济途径 | 第32-35页 |
(一)司法保护体系 | 第32页 |
(二)民事保护 | 第32-33页 |
(三)刑事保护 | 第33页 |
(四)行政保护 | 第33-34页 |
(五)美国翻译权域外保护 | 第34-35页 |
第四章 欧盟翻译权侵权的救济途径 | 第35-40页 |
一、欧盟翻译权的规定 | 第35页 |
二、英国版权制度 | 第35-37页 |
(一)翻译权与翻译权作品 | 第36页 |
(二)作者身份与翻译权归属 | 第36页 |
(三)翻译权的原始归属 | 第36页 |
(四)翻译权之期限 | 第36页 |
(五)翻译权的转让与许可 | 第36-37页 |
(六)侵权救济途径 | 第37页 |
三、德国翻译权 | 第37-40页 |
(一)德国著作权法 | 第37-38页 |
(二)德国翻译权 | 第38-39页 |
(三)翻译权的救济途径 | 第39-40页 |
第五章 翻译权侵权的经济途径的比较与完善 | 第40-47页 |
一、翻译权侵权救济途径的比较 | 第40-44页 |
(一)翻译权侵权行为的种类 | 第40-41页 |
(二)翻译权侵权的救济途径 | 第41-44页 |
二、翻译权侵救济途径的不足和完善 | 第44-47页 |
(一)翻译权侵权救济途径的不足 | 第44-45页 |
(二)翻译权侵权救济途径的完善 | 第45-47页 |
结论 | 第47-48页 |
参考文献 | 第48-50页 |