首页--工业技术论文--自动化技术、计算机技术论文--计算技术、计算机技术论文--计算机的应用论文--信息处理(信息加工)论文--翻译机论文

基于IBM模型的汉—越双语词语对齐研究

摘要第1-7页
ABSTRACT第7-8页
第一章 引言第8-14页
   ·研究背景和意义第8-9页
   ·汉越语特点比较第9-11页
   ·汉-越词语对齐研究现状第11-12页
   ·研究内容第12页
   ·论文总体结构第12-14页
第二章 词语对齐的相关问题和研究方法概述第14-21页
   ·词语对齐的定义第14-15页
   ·词语对齐的描述第15页
   ·词语对齐中存在的问题第15-17页
   ·词语对齐的研究方法综述第17-20页
     ·IBM的统计机器翻译研究方法第17-18页
     ·隐马尔可夫的词语对齐模型的研究方法第18页
     ·用统计工具计算双语词语对关联强度的研究方法第18-19页
     ·基于双语词典的词语对齐研究方法第19-20页
   ·本章小结第20-21页
第三章 基于IBM模型的词语对齐方法第21-25页
   ·词语对齐的基本过程第21页
   ·基于IBM模型的词语对齐第21-24页
     ·IBM模型1第21-22页
     ·IBM模型2第22-23页
     ·IBM模型3第23-24页
     ·IBM模型4,5第24页
   ·本章小结第24-25页
第四章 基于IBM模型的汉-越双语词语对齐系统第25-35页
   ·系统流程第25页
   ·汉-越双语语料库第25-29页
     ·汉-越双语语料库的构建标准第25-26页
     ·汉-越双语原始语料的收集第26-28页
     ·汉-越双语语料库语料格式转换第28页
     ·规范的训练语料库第28-29页
   ·汉-越双语语料预处理第29-33页
     ·语料输入文件第29-30页
     ·汉语分词第30-31页
     ·越南语分词第31-32页
     ·其他的预处理工具第32-33页
   ·基于GIZA++的汉-越双语词语对齐方法第33-34页
   ·本章小结第34-35页
第五章 汉-越双语词语对齐系统的实现及实验结果分析第35-41页
   ·系统实现第35-39页
   ·训练语料的准备第39-40页
   ·实验结果及分析第40-41页
第六章 总结及下一步的工作第41-43页
   ·论文工作总结第41页
   ·下一步的工作第41-43页
致谢第43-44页
参考文献第44-47页

论文共47页,点击 下载论文
上一篇:琅勃拉邦省卫生部食品药品部门检查数据库系统
下一篇:车型识别技术研究与应用