摘要 | 第1-7页 |
Abstract | 第7-11页 |
第1章 绪论 | 第11-15页 |
·选题背景与研究意义 | 第11-13页 |
·本文的研究内容 | 第13-14页 |
·本文的组织结构 | 第14-15页 |
第2章 相关研究综述 | 第15-28页 |
·基于实例的机器翻译 | 第15-16页 |
·翻译记忆 | 第16-19页 |
·基于实例的机器翻译与翻译记忆的异同 | 第19-20页 |
·翻译记忆的关键技术 | 第20-28页 |
第3章 基于句法和语义的英语句子相似度算法 | 第28-44页 |
·英语句子之间的语义相似度计算 | 第28-38页 |
·英语句子的句法比较 | 第38-40页 |
·基于句法结构和语义的英语句子相似度计算 | 第40-43页 |
·小结 | 第43-44页 |
第4章 记忆库的设计和译文生成 | 第44-51页 |
·翻译记忆库的设计 | 第44-47页 |
·译文生成 | 第47-50页 |
·小结 | 第50-51页 |
第5章 基于句法和语义的翻译记忆系统的开发 | 第51-60页 |
·系统的总体框架和目标 | 第51-52页 |
·系统实现 | 第52-57页 |
·系统应用情况 | 第57-59页 |
·小结 | 第59-60页 |
结论 | 第60-62页 |
1. 本文工作总结 | 第60页 |
2. 下一步工作展望 | 第60-62页 |
参考文献 | 第62-65页 |
致谢 | 第65-66页 |
附录A:攻读硕士学位期间所发表的学术论文 | 第66-67页 |
附录B:WORDNET::SIMILARITY 软件包和LINK GRAMMAR PARSER 分析器 | 第67-70页 |