首页--政治、法律论文--法律论文--中国法律论文--财政法论文--经济法论文--国民经济与社会发展法令论文--企业法、公司法论文

评《中华人民共和国公司法》英译本

中文摘要第1-5页
ABSTRACT第5-9页
INTRODUCTION第9-12页
CHAPTER I INTRODUCTION TO COMPANY LAW OF THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA第12-17页
   ·GENERAL BACKGROUND OF COMPANY LAW OF THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA第12-13页
   ·MAIN CONTENT OF THE NEW COMPANY LAW第13-14页
   ·IMPORTANCE OF THE ENGLISH TRANSLATION OF THE NEW COMPANY LAW第14-15页
   ·CURRENT SITUATION OF LEGAL TRANSLATION IN CHINA AND TRANSLATION OF THE NEW COMPANY LAW第15-17页
CHAPTER II FEATURES OF LEGAL ENGLISH第17-23页
   ·LEXICAL FEATURES OF LEGAL ENGLISH第17-21页
     ·Use of Terminologies第17-19页
     ·Use of Formal Expressions第19-20页
     ·Use of Synonyms第20-21页
   ·SYNTACTIC FEATURES OF LEGAL ENGLISH第21-23页
CHAPTER III CRITERIA AND PRINCIPLES OF LEGAL DOCUMENT TRANSLATION第23-32页
   ·NIDA’S DYNAMIC EQUIVALENCE THEORY第23-28页
     ·Law and the Bible第23-25页
     ·Brief introduction to Nida’s Equivalence Theory第25-28页
   ·BASIC PRINCIPLES OF LEGAL TRANSLATION第28-32页
     ·Priority of Preserving the Meaning第28-30页
     ·Reflecting Stylistic Features of the Legal Language第30-32页
CHAPTER IV ANALYSIS OF THE ENGLISH VERSIONS OF THE NEW COMPANY LAW第32-71页
   ·ACCURATE CONVEYANCE OF THE ORIGINAL MEANING第32-54页
     ·Avoidance of Leakage of Meaning第32-34页
     ·Awareness of the Legal Implications of Words and Terms第34-38页
     ·Translation of Numeric Messages第38-43页
     ·Identifying the Subject of Actions According to the Context第43-47页
     ·Translation of Special Concepts in the Chinese Legal System第47-54页
   ·REFLECTING STYLISTIC FEATURES OF THE LEGAL TEXT第54-71页
     ·Preservation of the Original Format第55-56页
     ·Use of Formal Words and Expressions第56-60页
     ·Making Necessary Adjustments to Sentence Structure第60-63页
     ·Composing the Translated Text with Legal Language第63-71页
CONCLUSION第71-74页
BIBLIOGRAPHY第74-76页
APPENDIX I MOFCOM VERSION OF THE NEW COMPANY LAW (EXTRACTS)第76-83页
ACKNOWLEDGEMENTS第83-85页
在读期间科研成果目录第85页

论文共85页,点击 下载论文
上一篇:需求信息和供应商生产成本信息不对称下供应链回购契约的研究
下一篇:最优值意义下半定规划反问题的结构与求解