蒙古文词法分析及其在蒙汉统计机器翻译中的应用
中文摘要 | 第4-5页 |
ABSTRACT | 第5-6页 |
第一章 绪论 | 第10-14页 |
1.1 研究意义 | 第10-11页 |
1.2 研究方法 | 第11-12页 |
1.3 研究内容 | 第12页 |
1.4 论文框架 | 第12-14页 |
第二章 词法分析和机器翻译相关理论 | 第14-28页 |
2.1 词法分析研究内容 | 第14-16页 |
2.1.1 词性标注 | 第14-15页 |
2.1.2 词语切分 | 第15-16页 |
2.2 词法分析研究方法 | 第16-21页 |
2.2.1 词性标注方法 | 第16-18页 |
2.2.2 词切分方法 | 第18-20页 |
2.2.3 未登录词识别 | 第20-21页 |
2.3 蒙古文词法分析研究现状 | 第21-22页 |
2.4 基于短语的统计机器翻译概述 | 第22-26页 |
2.4.1 噪声信道模型 | 第22-23页 |
2.4.2 对数线性模型 | 第23-24页 |
2.4.3 基于短语的统计机器翻译 | 第24-26页 |
2.5 蒙汉机器翻译研究现状 | 第26-28页 |
第三章 基于短语统计机器翻译模型的蒙古文词性标注 | 第28-32页 |
3.1 基于短语统计机器翻译模型的蒙古文词性标注 | 第28-29页 |
3.2 基于隐马尔科夫模型的未登录词词性标注 | 第29页 |
3.3 词性标注实验及结果分析 | 第29-32页 |
3.3.1 词性标注集 | 第29-30页 |
3.3.2 语料说明 | 第30页 |
3.3.3 实验结果分析 | 第30-32页 |
第四章 基于短语统计机器翻译模型蒙古文形态切分 | 第32-39页 |
4.1 基于短语统计机器翻译模型蒙古文形态切分 | 第32页 |
4.2 基于词缀词典的未登录词的形态切分 | 第32-38页 |
4.2.1 词缀词典及本文使用的规则 | 第32-33页 |
4.2.2 最大匹配算法 | 第33-34页 |
4.2.3 基于词缀词典的未登录词切分系统的设计 | 第34-36页 |
4.2.3.1 获取未登录词 | 第34-35页 |
4.2.3.2 系统的开发环境 | 第35页 |
4.2.3.3 系统的整体功能设计 | 第35-36页 |
4.2.4 基于词缀词典的未登录词切分模块的实现 | 第36-38页 |
4.2.4.1 动词构形附加成分的切分 | 第36页 |
4.2.4.2 非动词的切分 | 第36-38页 |
4.3 自动切分实验及结果分析 | 第38-39页 |
4.3.1 语料统计 | 第38页 |
4.3.2 实验及结果分析 | 第38-39页 |
第五章 因子化蒙汉统计机器翻译 | 第39-44页 |
5.1 因子化翻译模型 | 第39页 |
5.2 因子化蒙汉统计机器翻译 | 第39-41页 |
5.3 因子化机器翻译实验设计及结果分析 | 第41-44页 |
5.3.1 语料统计与评测标准 | 第41页 |
5.3.2 实验设计与结果分析 | 第41-44页 |
第六章 总结与展望 | 第44-46页 |
6.1 总结 | 第44页 |
6.2 研究展望 | 第44-46页 |
参考文献 | 第46-50页 |
攻读硕士学位期间发表的学术论文 | 第50-51页 |
致谢 | 第51页 |