日语词法分析及在跨语言信息检索中的应用研究
摘要 | 第1-5页 |
Abstract | 第5-9页 |
第1章 绪论 | 第9-15页 |
·课题研究的背景和意义 | 第9-10页 |
·国内外研究现状与分析 | 第10-14页 |
·日语分词及词性标注研究综述 | 第10-12页 |
·日语名实体识别研究综述 | 第12-14页 |
·本文组织结构 | 第14-15页 |
第2章 日文自动分词与词性标注 | 第15-28页 |
·引言 | 第15-16页 |
·日文自动分词 | 第16-20页 |
·最大概率分词法 | 第16-17页 |
·最佳分词路径选择算法 | 第17-18页 |
·未登录词识别 | 第18页 |
·实验结果及分析 | 第18-20页 |
·日文词性标注 | 第20-26页 |
·HMM 模型 | 第20-22页 |
·词性标注过程 | 第22-24页 |
·模型训练过程 | 第24-25页 |
·数据平滑 | 第25页 |
·实验结果及分析 | 第25-26页 |
·本章小结 | 第26-28页 |
第3章 日文名实体识别及后处理技术 | 第28-41页 |
·引言 | 第28-29页 |
·最大熵模型概述 | 第29-33页 |
·最大熵原理简介 | 第29页 |
·最大熵模型简介 | 第29-32页 |
·特征引入算法 | 第32-33页 |
·采用的主要特征 | 第33-34页 |
·日文名实体识别后处理技术 | 第34-39页 |
·TBL 简介 | 第34-35页 |
·改进的TBL 后处理技术 | 第35-39页 |
·实验结果及分析 | 第39-40页 |
·本章小结 | 第40-41页 |
第4章 日英跨语言信息检索 | 第41-53页 |
·引言 | 第41-43页 |
·日英跨语言信息检索系统的总体构架 | 第43-45页 |
·基于词典及共现模型的查询翻译 | 第45-47页 |
·基于日英双语词典的查询翻译 | 第45页 |
·基于共现模型的查询翻译 | 第45-47页 |
·名实体音译方法 | 第47-48页 |
·音译表的构建 | 第47-48页 |
·音译算法描述 | 第48页 |
·基于Lucene 的信息检索 | 第48-49页 |
·Lucene 工具包简介 | 第49页 |
·单语检索的系统结构 | 第49页 |
·实验结果与分析 | 第49-52页 |
·本章小结 | 第52-53页 |
结论 | 第53-54页 |
参考文献 | 第54-58页 |
附录 | 第58-59页 |
攻读硕士学位期间发表的学术论文 | 第59-61页 |
致谢 | 第61页 |