首页--文学论文--中国文学论文--文学评论和研究论文

中国现当代文学名著影视改编现象探析

中文摘要第3-5页
Abstract第5-6页
一、引言第10-15页
    1.1 研究目的与意义第10页
    1.2 研究述评第10-13页
        1.2.1 国外理论研究述评第10-11页
        1.2.2 国内理论研究述评第11页
        1.2.3 现有理论研究特征分析第11-12页
        1.2.4 研究不足与漏洞第12-13页
    1.3 概念阐释第13-15页
        1.3.1 何谓“改编”第13-14页
        1.3.2 现当代文学名著的影视改编第14-15页
二、现当代文学名著影视改编的历史轨迹第15-21页
    2.1 电影与现当代文学名著结缘第15-19页
        2.1.1 探索时期第15-16页
        2.1.2 成熟时期第16页
        2.1.3 禁锢时期第16-17页
        2.1.4 繁荣阶段第17-19页
    2.2 从名著到电视的转换第19-21页
三、现当代文学名著改编的成因分析第21-25页
    3.1 社会文化语境:视觉文化第21-22页
    3.2 改编的可行性分析第22-23页
        3.2.1 注重“故事性”第22-23页
        3.2.2 叙事美学的相通第23页
        3.2.3 追求艺术性和娱乐性第23页
    3.3 改编的必然性分析第23-25页
四、现当代文学名著影视改编的特征分析第25-33页
    4.1 理论阐释:互文性理论第25-28页
        4.1.1 互文”的概念第25页
        4.1.2 现当代文学名著与影视作品的“互文”第25-28页
        4.1.3 “互文性”对现当代文学名著与影视的作用第28页
    4.2 现当代文学名著改编中历史性与当代性的问题第28页
    4.3 现当代文学名著影视改编的案例分析第28-33页
        4.3.1 力求忠于原著的第三代第29-30页
        4.3.2 深化诗意韵味的第四代第30-31页
        4.3.3 展示民俗特色的第五代第31-33页
五、现当代文学名著影视改编的价值评判第33-41页
    5.1 积极意义第33页
    5.2 小说文本与影视文本的不可通约第33-35页
        5.2.1 两种不同语言体系的属性区别第34页
        5.2.2 两种不同语言体系的时空差异第34-35页
        5.2.3 两种不同语言体系审美体验上的差异第35页
    5.3 对文学名著的损伤第35-41页
        5.3.1 对传统的文学读者而言第36页
        5.3.2 对文学创作者而言第36-37页
        5.3.3 对现当代文学名著本身而言第37-41页
六、现当代文学名著影视改编的生存之路第41-46页
    6.1 影视改编与现当代文学名著日益疏离第41页
    6.2 生存之路第41-46页
        6.2.1 小说创作者第41-42页
        6.2.2 批评研究者第42-43页
        6.2.3 接受者第43页
        6.2.4 影视创作者第43-46页
结语第46-47页
参考文献第47-49页
在学期间的研究成果第49-50页
致谢第50页

论文共50页,点击 下载论文
上一篇:护理模拟教学评价工具CCEI跨文化调试和测量特征评价
下一篇:助产士特定情况下处方权内容的研究