首页--语言、文字论文--语言学论文--语法学论文

英汉语篇语法衔接手段对比研究

Contents第1-3页
Acknowledgements第3-4页
Abstract (English)第4-7页
Abstract (Chinese)第7-11页
Chapter One Introduction第11-14页
   ·Reason for this Study第11页
   ·Objectives of the Present Thesis第11-12页
   ·Approach Adopted for the Present Thesis第12-13页
   ·Organization of the Present Thesis第13-14页
Chapter Two Literature Review第14-33页
   ·Cohesion Study Abroad第14-22页
     ·Halliday& Hasan第14-16页
     ·Harnet第16-17页
     ·Phillips第17页
     ·Cook第17-18页
     ·Hoey第18-21页
     ·Winter第21-22页
   ·Cohesion Study in China第22-31页
     ·Hu Zhuanglin第22-23页
     ·Zhu Yongsheng第23-26页
     ·Liao Qiuzhong第26-30页
     ·Zhang Delu第30页
     ·Xu Yuchen &Zuo Yan第30-31页
   ·Research Questions第31-33页
Chapter Three Grammatical Cohesive Devices in English and Chinese第33-55页
   ·Presentation of Data第33-34页
   ·Grammatical Cohesive Devices in English and Chinese第34-55页
     ·Reference第34-41页
     ·Substitution第41-44页
     ·Ellipsis第44-47页
     ·Conjunction第47-55页
Chapter Four Analysis and Translation Practice of the Study Result on Grammatical Cohesive Devices in English and Chinese第55-71页
   ·Analysis of the Study Result第55-59页
     ·Similarities第55页
     ·Differences第55-59页
       ·Differences of Reference第55-56页
       ·Differences of Substitution第56-58页
       ·Differences of Ellipsis第58-59页
       ·Differences of Conjunction第59页
   ·Translation Practice of the Study Result第59-71页
     ·Translation of Reference第59-63页
       ·Translation of Personal Reference第60-61页
       ·Translation of Demonstrative Reference第61-63页
     ·Translation of Substitution第63-65页
     ·Translation of Ellipsis第65-67页
     ·Translation of Conjunction第67-71页
Chapter Five Conclusion第71-73页
Appendix I第73-76页
Appendix II第76-80页
Appendix III第80-90页
Appendix IV第90-93页
Bibliography第93-95页

论文共95页,点击 下载论文
上一篇:亚稳中间相碳合金的制备、结构表征及摩擦学性能研究
下一篇:隐写信息提取的理论与方法研究