基于短语的蒙汉统计机器翻译研究
| 中文摘要 | 第1-5页 |
| ABSTRACT | 第5-10页 |
| 第一章 绪论 | 第10-17页 |
| ·研究背景与选题意义 | 第10-11页 |
| ·国内外研究现状 | 第11-13页 |
| ·国外研究现状 | 第11-12页 |
| ·国内研究现状 | 第12-13页 |
| ·研究方法和研究目标 | 第13-15页 |
| ·研究方法 | 第13-14页 |
| ·研究目标 | 第14-15页 |
| ·论文的组织 | 第15-17页 |
| 第二章 统计机器翻译的相关理论 | 第17-25页 |
| ·翻译模型的框架 | 第17-20页 |
| ·噪音信道模型 | 第17-18页 |
| ·对数线性模型 | 第18-20页 |
| ·基于短语的统计机器翻译方法 | 第20-23页 |
| ·基于短语的翻译模型 | 第20-21页 |
| ·短语翻译模型的特点 | 第21-22页 |
| ·短语翻译模型的翻译过程 | 第22-23页 |
| ·机器翻译的自动评测标准 | 第23-25页 |
| ·BELU评测标准 | 第23-24页 |
| ·NIST评测标准 | 第24-25页 |
| 第三章 蒙汉统计机器翻译系统的搭建 | 第25-48页 |
| ·运行环境及相关开源工具 | 第25-26页 |
| ·运行环境 | 第25页 |
| ·相关开源工具 | 第25-26页 |
| ·系统的整体框架 | 第26-27页 |
| ·蒙汉统计机器翻译系统 | 第27-44页 |
| ·语料库的收集与处理 | 第27-30页 |
| ·模型训练 | 第30-37页 |
| ·解码 | 第37-38页 |
| ·翻译结果的自动评测 | 第38-44页 |
| ·实验结果及分析 | 第44-48页 |
| ·实验数据 | 第44页 |
| ·实验结果及分析 | 第44-48页 |
| 第四章 融合词性因素的蒙汉统计机器翻译 | 第48-55页 |
| ·因子化统计模型的概述 | 第48-49页 |
| ·语料库的词性标注 | 第49-51页 |
| ·融合词性因素的蒙汉机器翻译 | 第51-53页 |
| ·Factored翻译模型 | 第51-53页 |
| ·语言模型及解码 | 第53页 |
| ·实验数据及结果 | 第53-55页 |
| ·实验数据 | 第53页 |
| ·实验结果与分析 | 第53-55页 |
| 第五章 总结与展望 | 第55-57页 |
| ·工作总结 | 第55-56页 |
| ·研究展望 | 第56-57页 |
| 参考文献 | 第57-61页 |
| 攻读硕士学位期间发表的学术论文及参与的项目 | 第61-62页 |
| 致谢 | 第62页 |