首页--政治、法律论文--法律论文--法学各部门论文--民法论文

人称指示语在民法文本中的对比和翻译

Acknowledgements第1-5页
Abstract第5-6页
摘要第6-9页
Chapter one Introduction第9-12页
   ·The subject of the research第9-10页
   ·Methodology第10-11页
   ·Purpose and significance第11页
   ·The structure of the thesis第11-12页
Chapter two Literature Review第12-19页
   ·The distinction of primary terminologies:deixis,reference,anaphora第12-16页
   ·Person deixis having been studied in non-legal language第16-17页
   ·The studies on deixis under legal setting第17-18页
   ·Comments on different approaches of person deixis第18-19页
Chapter Three Person Deixis in Civil Law text第19-33页
   ·Legal language and legal text第19-20页
   ·Person deixis第20-25页
     ·The classification of person deixis in legal language第20-23页
     ·Person deixis in legal language in general第23-25页
     ·A brief in person deixis in civil law text in Chinese and English第25页
   ·Civil law and person deixis第25-33页
     ·Civil law and person deixis第25-27页
     ·Characteristics of person deixis in civil law text第27-33页
       ·Chinese person deixis in civil law text第27-30页
       ·English person deixis in civil law text第30-33页
Chapter Four Person Deixis:Its Translation in Civil Law text第33-41页
   ·Legal translation第33-34页
   ·The characteristics of person deixis translation in civil Law第34-41页
     ·Word-to-word correspondence equivalence第34-37页
     ·No correspondence equivalence第37-39页
     ·Summary第39-41页
Chapter Five Essential Norms in Translating Person Deixis in Civil Law text第41-50页
   ·Translation norms in general translation第41-43页
   ·Translation norms in legal translation第43-46页
   ·Specific norms in translating person deixis in civil law text第46-50页
Chapter Six Conclusion第50-53页
   ·Necessities to study person deixis in legal translation第50-51页
   ·Significance in translating person deixis in civil law text第51-53页
Bibliography第53-56页

论文共56页,点击 下载论文
上一篇:从“典”到“典权”--习惯、立法、实践及其体现的若干问题
下一篇:地名商标与地理标志的冲突与解决