摘要 | 第1-7页 |
Abstract | 第7-11页 |
1. 前言 | 第11-17页 |
·研究背景 | 第11-12页 |
·选题依据 | 第12-15页 |
·四大门户网站(新浪、腾讯、网易、搜狐)梗概 | 第12-13页 |
·英国与西班牙足球环境梗概 | 第13-15页 |
·研究意义 | 第15-17页 |
2. 相关文献综述 | 第17-23页 |
·翻译理论及翻译技巧研究 | 第17-19页 |
·修辞角度研究 | 第19-20页 |
·网络新闻标题制作研究 | 第20-23页 |
3. 研究对象和研究方法 | 第23-25页 |
·研究对象 | 第23页 |
·研究方法 | 第23-25页 |
·文献资料法 | 第23页 |
·资料搜集法 | 第23页 |
·个案研究法 | 第23页 |
·归纳总结法 | 第23-25页 |
4. 分析和讨论 | 第25-67页 |
·从翻译视角探讨足球新闻标题翻译与制作 | 第25-42页 |
·相关中外翻译理论概述 | 第25-27页 |
·语义翻译与交际翻译 | 第27-28页 |
·交际翻译理论的具体应用 | 第28-35页 |
·交际翻译理论在运用时的策略和应注意的问题 | 第35-40页 |
·从跨文化传播视角看交际翻译法在实践中的应用 | 第40-42页 |
·从修辞视角探讨足球新闻标题翻译与制作 | 第42-59页 |
·修辞手法对新闻标题的作用 | 第42-43页 |
·各种修辞手法在足球新闻标题翻译中的应用 | 第43-55页 |
·修辞手法在运用时的策略和应注意的问题 | 第55-57页 |
·从大众传播效果视角看修辞在标题翻译实践中的应用 | 第57-59页 |
·从网络新闻标题制作视角探讨足球新闻标题翻译与制作 | 第59-67页 |
·网络新闻标题基本概况 | 第59-60页 |
·网络足球新闻标题在翻译和制作时的失范现象 | 第60-63页 |
·网络足球新闻标题失范的原因 | 第63-64页 |
·网络足球新闻标题在翻译制作时遵循的原则与规范措施 | 第64-67页 |
5. 结论与建议 | 第67-70页 |
·结论 | 第67-68页 |
·翻译的角度 | 第67-68页 |
·修辞角度 | 第68页 |
·网络新闻标题制作角度 | 第68页 |
·建议 | 第68-70页 |
·网络足球新闻编辑自身素质的培养 | 第68页 |
·读者阅读习惯及自身辨识能力的提高 | 第68-69页 |
·国家政策的支持和社会舆论层面的正确引导 | 第69-70页 |
致谢 | 第70-71页 |
参考文献 | 第71-73页 |
附录 | 第73-86页 |
个人简历 在读期间发表的学术论文与研究成果 | 第86页 |