首页--文化、科学、教育、体育论文--中等教育论文--各科教学法、教学参考书论文--外语论文--英语论文

高中英语翻译教学中中式英语现象的研究--以开封市第十中学为例

Acknowledgements第3-5页
Abstract第5-6页
摘要第7-11页
Chapter One Introduction第11-15页
    1.1 The present situation of senior English teaching of translation第11-12页
    1.2 The significance of the research第12-13页
    1.3 The structure of the thesis第13-15页
Chapter Two Literature Review and Theoretical Foundations第15-25页
    2.1 Literature Review第15-17页
    2.2 The Definition of Contrastive Analysis第17-19页
    2.3 The Psychological Basis of Contrastive Analysis第19-21页
    2.4 The Function of Contrastive Analysis第21-25页
Chapter Three Contrastive Analyses of Senior High School English Teaching第25-31页
    3.1 The cognitive characteristics of senior high school students第25-27页
    3.2 The characteristics of materials of senior high English teaching第27-29页
        3.2.1 Being close to real life第27-28页
        3.2.2 Having education significance第28页
        3.2.3 Advocating brainstorming第28页
        3.2.4 Being cohesive第28页
        3.2.5 Having a large vocabulary第28-29页
        3.2.6 Having listening difficulties第29页
    3.3 Measures taken to apply contrastive analysis to senior English teaching第29-31页
Chapter Four Research Design第31-41页
    4.1 The aim of the experiment第31-32页
    4.2 The subjects of the experiment第32页
    4.3 The designs of the experiment第32-36页
        4.3.1 Design of translation exercises of words第32-34页
        4.3.2 Design of translation exercises of sentences第34-35页
        4.3.3 Design of translation exercises of paragraphs第35-36页
    4.4 The process of the experiment第36-37页
        4.4.1 The independent variables第36-37页
        4.4.2 The dependent variables第37页
    4.5 The data collection of the experiment第37-41页
Chapter Five Results and Analyses第41-67页
    5.1 Chinglish in terms of vocabulary第42-49页
        5.1.1 Chinglish in terms of word form in vocabulary第43-45页
        5.1.2 Chinglish in terms of meaning in vocabulary第45-49页
    5.2 Chinglish in terms of sentence第49-60页
        5.2.1 The five basic sentence patterns第51-54页
        5.2.2 Complex sentence and compound sentence第54-60页
    5.3 Chinglish in terms of paragraph第60-67页
        5.3.1 The overall coherence in paragraph第62-63页
        5.3.2 The overall cohesion in paragraph第63-67页
Chapter Six Conclusion第67-71页
    6.1 Major findings of the research第67-69页
    6.2 Limitations in the research第69页
    6.3 Suggestions for future researches第69-71页
Bibliography第71-77页
Appendix I Questionnaire第77-78页
Appendix II Pretest第78-79页
Appendix III Post-test第79-80页
Appendix IV Results of the Tests第80-81页
攻硕期间公开发表的学术论文第81-82页

论文共82页,点击 下载论文
上一篇:《圣经的文学特征》翻译实践报告
下一篇:从评价理论视角探析诺贝尔文学奖颁奖词中的态度意义