摘要 | 第5-7页 |
Abstract | 第7页 |
第一章 绪论 | 第11-24页 |
1.1 选题背景、研究现状及研究意义 | 第11-21页 |
1.1.1 选题背景 | 第11-19页 |
1.1.2 诗歌语言学分析的可行性 | 第19-21页 |
1.2 研究方法和本文结构 | 第21-22页 |
1.3 研究意义 | 第22-24页 |
第二章 英汉古典诗歌的概念功能分析 | 第24-37页 |
2.1 理论背景 | 第24-27页 |
2.2 诗歌概念功能分析的理论框架 | 第27页 |
2.3 及物性 | 第27-34页 |
2.4 语态 | 第34-35页 |
2.5 小结 | 第35-37页 |
第三章 英汉古典诗歌的人际功能分析 | 第37-67页 |
3.1 理论背景 | 第37-38页 |
3.2 情态、语气功能 | 第38-48页 |
3.3 语体功能 | 第48-56页 |
3.4 美学功能 | 第56-65页 |
3.4.1 诗歌语音系统的美感 | 第57-61页 |
3.4.2 诗歌句法结构的美学价值 | 第61-65页 |
3.5 小结 | 第65-67页 |
第四章 英汉古典诗歌的语篇功能分析 | 第67-102页 |
4.1 理论背景 | 第67页 |
4.2 中西语篇特点总述 | 第67-69页 |
4.3 主位结构 | 第69-77页 |
4.4 信息结构 | 第77-82页 |
4.5 衔接与连贯 | 第82-100页 |
4.5.1 词汇衔接 | 第84-87页 |
4.5.2 语音衔接 | 第87-90页 |
4.5.3 语法衔接 | 第90-97页 |
4.5.4 隐性衔接 | 第97-100页 |
4.6 小结 | 第100-102页 |
第五章 基于三大元功能的英汉古典诗歌翻译研究 | 第102-131页 |
5.1 理论背景 | 第102-105页 |
5.2 概念功能下的诗歌翻译分析 | 第105-110页 |
5.3 人际功能下的诗歌翻译 | 第110-118页 |
5.4 语篇功能下的诗歌翻译 | 第118-128页 |
5.5 小结 | 第128-131页 |
第六章 结语 | 第131-137页 |
6.1 英汉古典诗歌语篇的特点 | 第131-132页 |
6.2 英汉古典诗歌语篇及其翻译的系统功能分析特点 | 第132-135页 |
6.3 本文的局限性与不足 | 第135-136页 |
6.4 今后有待深入研究的问题 | 第136-137页 |
附录 | 第137-157页 |
参考文献 | 第157-170页 |
攻读博士学位期间发表论文及出版专著 | 第170-171页 |
致谢 | 第171页 |