首页--文化、科学、教育、体育论文--信息与知识传播论文--出版事业论文--世界各国出版事业论文--中国论文--出版事业史论文

从意识形态看文革时期的文学翻译--《摘译》(外国文艺)个案研究

摘要第1-5页
Abstract第5-7页
Acknowledgements第7-10页
Introduction第10-19页
 Motivation of the Research第10-11页
 Literature Review第11-16页
 Methodology of the Thesis第16-17页
 Structure of the Thesis第17-19页
Chapter One Theoretical Foundation第19-29页
   ·An Overview of Ideology第19-21页
     ·Ideology in the West第19-20页
     ·Ideology in China第20-21页
   ·Ideology in Translation第21-27页
     ·Cultural Turn in Translation Studies第21-23页
     ·Lefevere’s Rewriting Theory第23-25页
     ·The Manipulation of Ideology in Rewriting Theory第25-27页
   ·Ideology Understood in This Thesis第27-29页
Chapter Two Literary Translation in the Cultural Revolution第29-37页
   ·The Background of the Cultural Revolution in China第29-31页
     ·Domestic Political Environment第29-30页
     ·International Political Environment第30-31页
   ·The Ideological Objectives in Literary Translation第31-33页
   ·The Publishing Ways of the Foreign Translated Literary Works第33-37页
     ·Openly Accessible Translations第34页
     ·Translations with Restricted Circulation第34-36页
     ·Unpublished Translations第36-37页
Chapter Three Ideological Influence on Zhaiyi (Foreign Literature and Art)第37-59页
   ·A Brief Introduction to Zhaiyi第37-41页
     ·The Publisher第37-38页
     ·The Principle of Editing and Translating第38-39页
     ·The Contents第39页
     ·The Forms of Translation第39-41页
   ·Initiators第41-48页
     ·Works on Military Affairs第42-44页
     ·Works on Social Problems of the Capitalist Countries第44-46页
     ·Works on Resistance of People in the Capitalist Countries第46-48页
   ·Translators第48-52页
     ·Awkward Status第48-49页
     ·Unique Signature第49-51页
     ·Translation Strategies第51-52页
   ·Critics第52-59页
     ·Special Critics at That Special Time第53-54页
     ·Ideological Interpretation of the Translated Works第54-55页
     ·Authoritative Quotations第55-59页
Conclusion第59-62页
Works Cited第62-65页
Appendix第65-83页

论文共83页,点击 下载论文
上一篇:语义框架层面的对等:框架语义学视角下《浮生六记》两个英译本评析
下一篇:绝望:《血色子午线》的存在意识