首页--文化、科学、教育、体育论文--文化理论论文--比较文化学论文

杂合:文化传播的有效途径--杂合在文化专有词翻译中的体现

Acknowledgements第1-5页
摘要第5-6页
Abstract第6-10页
Chapter One INTRODUCTION第10-18页
   ·Definition of Culture第10-11页
   ·An Analysis of the Relationship between Language, Culture and Translation第11-13页
   ·A Comment on the Dichotomy of Domestication and Foreignization第13-18页
     ·An overview of domestication and foreignization第14-15页
     ·Problems with the dichotomy of domestication and foreignization第15-18页
Chapter Two HYBRIDITY AS A VEHICLE OF CULTURE TRANSMISSION第18-33页
   ·The Concept of Hybridity第18-21页
   ·Hybridity in Translation第21-33页
     ·The concept of hybridity in culture study and its application in translation第21-22页
     ·Previous researches on hybridity in translation第22-25页
     ·Types of hybridity in translation第25-28页
     ·The inevitability of hybridity in translation第28-33页
Chapter Three REPRESENTATIONS OF HYBRIDITY IN TRANSLATION OF CULTURE-SPECIFIC ITEMS---MULTI-APPROACHES IN THEIR TRANSLATION第33-55页
   ·Definition and Analysis of Culture-specific Items第33-44页
     ·Definition of culture-specific items第33-35页
     ·Categories of culture-specific items第35-42页
       ·Ecological culture-specific items第36-37页
       ·Material culture-specific items第37-38页
       ·Social culture-specific items第38-39页
       ·Religious culture-specific items第39-41页
       ·Linguistic culture-specific items第41-42页
     ·Characteristics of culture-specific items第42-44页
   ·Representations of Hybridity in Translation of Culture-specific Items—Multi-approaches in Their Translation第44-55页
     ·Case studies of hybridity in foreignization第45-50页
     ·Case studies of hybridity in domestication第50-55页
Chapter Four A COMMENT ON THE CULTURAL VALUE OF HYBRIDITY IN TRANSLATION第55-59页
   ·The Optimization of the Target Language Culture第55-56页
   ·Constructing a Linguistic and Cultural Ecology第56-59页
Chapter Five CONCLUSION第59-61页
Works Cited第61-63页

论文共63页,点击 下载论文
上一篇:设计管理在房地产成本控制应用中的研究
下一篇:基于Web GIS的配电通信及资源管理系统的研究